USC_kiky 发表于 2012-12-8 04:04:11

本帖最后由 USC_kiky 于 2012-12-8 04:05 编辑

霸视天下Subotai 发表于 2012-12-7 23:18
西帕希就是西帕希,马扎儿轻骑就是胡萨尔最好。毕竟这些是专有名词,突厥重骑和马扎儿骠骑兵让人感觉是YY出 ...

你觉得卫星,自助餐,航母,公交车这些名词第一次出现的时候是不是也得用音译,因为当时中国没有对应的东西。还有missile导弹,airplane飞机这些中文是否也很YY?

qs 发表于 2012-12-8 16:17:13

信达雅完备的意译当然最佳,但西帕希和突厥骑兵显然不是完备的。当然作为制作者,你完全可以定义

sohu 发表于 2013-1-18 13:23:07

楼猪厉害!能否说说这些新民族特色兵种的优缺点吗?

JX_17killyou 发表于 2013-1-18 16:58:11

你们慢慢谈,我就看看。

ericzhu 发表于 2013-1-26 13:25:13

qs 发表于 2012-12-1 18:35 static/image/common/back.gif
名字:The forgotten empires,失落的帝国。    支持,如果确定了翔鹰这里一些名字也会立即做相应的调整。
...

我已经习惯被遗忘的帝国这个叫法了,唉
页: 1 [2]
查看完整版本: FE 部分翻译探讨