剧本汉化
请问《帝国时代1罗马复兴》的剧本内容有中文翻译补丁吗?不是历史任务,那个中文补丁我在本论坛已经找到了。望大神们帮忙找找资源,谢谢。 你这样的标题和分类会让人误以为你要发布剧本汉化的。@狂~劇情狂 你應該是指官方聯機場景(劇本)吧, 請看本版置頂帖
https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-39304-1-1.html 狂~劇情狂 发表于 2013-5-10 20:40 static/image/common/back.gif
你應該是指官方聯機場景(劇本)吧, 請看本版置頂帖
https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-39304-1-1.html
联机场景?就是说需要和同学一起玩罗,不过好像进去后可以玩单人游戏的啊? 不清楚你說的劇本具體是什麼,依我理解意思只有以下三種可能:
因為你說了「不是歷史任務」,所以我估計不是附在原版遊戲內由官方設計的八個戰役
(campaign,包括ASCENT OF EGYPT LEARNING CAMPAIGN、GLORY OF GREECE、VOICES OF BABYLON、YAMATO EMPIRE OF THE RISING SUN、EXPANSION 1 RISE OF ROME、EXPANSION 2 AVE CAESAR、EXPANSION 3 PAX ROMANA、EXPANSION ENEMIES OF ROME。戰役實際上還是由多個劇本(scenario)構成。上述八個官方戰役現在網上僅流傳羅馬復興貼吧妹愛發表的漢化版,八成以上文字內容都是我翻譯並發布在此的,不過那時埃及戰役我尚未完成翻譯,所以妹愛先將已完成的部分弄成戰役,詳情見https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-39283-1-1.html。完全由我翻譯打包設計的官方戰役漢化版大概會在今個月完成。
另外一批同樣附在原版遊戲內由官方設計的劇本(scenario)就是上面連接所說的聯機場景(scenario另一翻譯)。雖然你能夠在單機遊戲運行它們,但他們設計的勝利條件都是面向人類玩家,而電腦遊戲者根本不會懂得配合相關勝利條件來行事。
最後一批就是我近來在譯介的各種由玩家自製的戰役(campaign),基本上我都篩選了質素最上乘的作品,所以被譯介的無論可玩性、創新性都較官方設計優勝數倍。
但是你口中的「劇本」好像不是以上三種意思任何之一,希望你能解釋一下。
狂~劇情狂 发表于 2013-5-11 11:06 static/image/common/back.gif
不清楚你說的劇本具體是什麼,依我理解意思只有以下三種可能:
因為你說了「不是歷史任務」,所以我估計 ...
在《帝国时代1罗马复兴》单人游戏里有六个选项:随机地图,历史战役,死斗模式,剧本,存档游戏和取消。根据吧主的介绍貌似是联机场景。 所以就是上面連接給出的了, 因為漢化與設計需要我的劇本文件其實很多, 其餘下載民間設計劇本更是多不勝數, 只是國內玩家不太留意這些
如果有需要我再弄漢化好了 (雖然文字本就不多),也可以順便介紹民間聯機場景
PS 別叫我吧主, 直接叫狂或起碼說版主吧, 不然容易被誤解為羅馬復興貼吧吧主
页:
[1]