[公告]招聘翻译专组人员
翔鹰想要扩大影响力,增强活力,就必须搞翻译,让自己的优秀作品走出去,把别人的优秀作品拿进来.这样就必须有一个有效率的翻译专组了.
人员要求如下:
1)掌握下列技能中的其中一项:
a.英语汉化能力
b.中文英化能力
c.制作位图
2)掌握一定的战役制作技巧.
3)性格随和,能辩是非.
4)有时间,有热情.
5)乐意做分配下来自己力所能及的任务.
愿意从事者,请跟帖.并附上QQ
注:龙卷风为专组组长,逍遥为副组长.
一切工作,由他们进行安排.
再注:天使归来为顾问,政委(:D)
再再注:加入专组后,没有任何特权,你工作换来的,只有我们的掌声,喝彩,我们的友谊,以及翔鹰的腾飞. 我有意出任杂务组组长(啥?就我一个?没关系,自己管自己) 狐哥出狱啦 嗯,我也想幫幫忙。 qq:358274002 我也想加入。QQ:317895778拥有部分a能力以及c能力(b能力还是算了吧。)我想我可以帮点小忙。
一些建议
因为每个人的时间有限、翻译水平不一,因此分工合作是翻译小组最重要的制度。翻译小组的任务,有将英文优秀战役、教程和其他作品中文化、中文优秀战役及其他作品英文化,以及将繁/简体剧情/战役转码。但目前的工作重心应该是将英文优秀教程中文化和中文优秀战役英文化,因为之前对这两部份的工作较少。
我建议翻译小组在英文化战役的人员分工及翻译流程应该如下:首先是选择一个优秀中文战役,组长开始部署翻译工作。
一、战役破解员
战役破解员首先下载战役,但不必下载音乐。用帝国战役管理器将战役破解成剧情。 接着,用AOKTS打开剧情,如果无法打开,则用帝国的地图编辑器打开。 然后,将剧情中的所有文字信息,包括场景指南、提示、侦查、胜利信息、失败信息等,复制到记事本中,并标明信息的类型。 接着,要耐心而仔细地打开每一个触发事件,复制所有有文字信息的触发的触发描述和所有有文字信息的效果到记事本中(包括送出聊天、显示建筑(显示指示)、清除指示、改变对象名称等),并清楚地标明文字信息是哪一个触发的触发秒数,或哪一个触发、第几个效果的文字信息。这个工作是最繁杂的,要花去大量的时间,也要求战役破解员非常细心,不漏掉任何触发。当然,此时破坏触发没有关系,因为战役破解员只需将战役的文字信息复制出来。
另外,复制的文字信息最好要排版一下,例如:
[[[胜利信息:]]] 你改写了历史。
作者:****
[[[失败信息:]]] 你的王国被毁灭了。
作者:****
[[[侦查:]]] 西北方是蓝色王国
东北方是罗马人
[[[触发A]]] [[[触发描述]]] 杀死蓝色王国国王 [[[效果8]]] 国王:哦!天啊……(倒地)
[[[触发B]]] [[[触发描述]]] 主角必须存活 [[[效果2]]] 红色王国大将军
等等。最后战役破解员将这些内容保存成文本文件,并在论坛上的翻译板块发表(先不以附件形式,而是作为主题内容发表,方便成员讨论)。
此工作需要时间充裕,且有足够耐心和细心的人担任,但对英文水平要求不高。另外,由于工作量大,一个战役可能需要多个破解员。
二、统一译名
此时就由翻译成员一起共同对破解员复制出来的内容进行分析,对战役中的各个人物、地名、专有名词和作者名称的译名统一(有些英文名可以保留,但英文化战役时中文名必须译成英文),最好要征求作者的意见,如果无法联系作者,则自行讨论决定。建议各位战役制作者为自己起个英文ID,最好在AOK Heaven上注册,方便宣传。
这一步骤相当重要,如不统一译名,就会造成玩家在游戏时的困扰。
三、战役翻译员
在统一译名之后,战役破解员将文本文件发给战役翻译员,就由战役翻译员对战役中的文字信息进行手工翻译,绝不能用翻译软件,否则质量低下。战役翻译员在碰到不知如何翻译的字句时,就发到论坛的翻译板块让大家讨论。在翻译时一定要严格遵守译名标准。
战役翻译员在翻译时,最好保留原文,方便比对,比如:
[[[胜利信息:]]] 你改写了历史。
作者:**** You have changed the history.
By ****
[[[失败信息:]]] 你的王国被毁灭了。
作者:**** Your kingdom has been destroyed.
[[[侦查:]]] 西北方是蓝色王国
东北方是罗马人
The blue kingdom is in the Northwest.
Romans are in the Northeast.
[[[触发A]]] [[[触发描述]]] 杀死蓝色王国国王 Kill the king of the blue kingdom [[[效果8]]] 国王:哦!天啊……(倒地) King: Oh! My god... (die)
[[[触发B]]] [[[触发描述]]] 主角必须存活 The hero must be alive. [[[效果2]]] 红色王国大将军 The general of the red kingdom
战役翻译员将其保存成文本文件,并以主题内容(非附件)方式发上论坛翻译板块让大家讨论。
此工作量也较大,不过如果由多个翻译员负责,而且有翻译咨询顾问和大家讨论的帮助,并已统一了译名,对翻译员的英文水平要求不是太高,只要有一定的翻译水平,在帮助下翻译的质量不错就可以了。
四、翻译咨询顾问
翻译咨询顾问负责帮助翻译员不知如何翻译的地方,并检验翻译员的译文是否有问题。此工作对英文水平要求很高,但不需要花太多的时间,只需要能及时接收组长的联系,在翻译员翻译完后上线做上述的工作。
五、战役文字替换员
文字替换员必须下载完整的战役和音乐,在翻译员的译文经过检验后,重新破解战役文件和AI文件,并将翻译员的译文替换原战役的文字信息。不能打开译文中没提到的触发,另外音乐也必须放到音乐文件夹,否则会破坏战役原有的触发。另外,AI需要重新设定为破解出的AI。最后由替换员把所有的剧情重新编成战役。
此工作对替换员的细心、耐心程度要求也较高,也需要有充裕时间,但同样对英文要求不高。
大致上的分工我建议可以按照以上的说明,但更多没想到的问题还必须等实际去做翻译工作时才会碰到,届时大家再一起讨论如何解决 感谢Civ兄弟.有意加入专组么?大家再讨论讨论,我觉得Civ兄弟的建议非常中肯,大家看看还有什么可以补充的. 我建议普通战役制作者可以委托翻译组成员把他的战役英译,当然分数高的优先考虑,然后奖励参与人员。 关于Civ的建议:个人觉得不可行,若是触发少的也就好办了,但是如果遇上Aokasino这样的800多个触发……还让不让人活了?战役破解员会因此丧失耐心,极其容易出错。 现在只受招聘,关于工作方式,可以另做讨论 我报名
我也许可以帮点小忙,我的英语水平在班上一般都是前3
qq:584569262
[此贴子已经被作者于2006-03-12 12:38:40编辑过]
我想要加入。因为平时在学校的空闲时间比较长。所以我想加入。同时也可以提高自己的英语水平.QQ是2·1·2·9·6·7·7·0但只有周末才上QQ所以平时一般有什么事可以联系E-mail: jcrazy914@ctbu.edu.cn welcome! 我也试试,有工资吗?QQ597532891 2,没有工资 加入我们,要不怕苦不怕累,我们不是为了荣誉而来的 我QQ312763089翻译的话,我可帮不什么忙了,希望能在第一时间得到翻译组成员的联机场景作品,然后发表在论坛<a href="https://61.147.118.97/bbs/list.asp?boardid=3" target="_blank" >https://61.147.118.97/bbs/list.asp?boardid=3</A>专门提供一个专区作为宣传联机场景新作品。 QQ:261436529加好友时请注明翻译组成员我现在主要的任务就是翻译中文战役,和AOKH上的战役制作者交流,所以可能暂时不能把精力放在汉化上 ME,QQ:398361761 有B、C能力! 顺便问一下,有工资吗? I joined the!!!!!!!! 我试试,申请加入。
QQ-729154139
页:
[1]
2