chunhim_lai 发表于 2014-4-10 12:50:23

(5.0分 AOKH)毁灭王子帖木儿汉化修正版

本帖最后由 tryotryotryo 于 2016-3-26 13:20 编辑

英文名:Tamerlane, Prince of Destruction
原作者:Mark Stoker
Aokh官方评分:5.0
场景数:7
规模:中型
类型:混合型
发布时间:2000
简介:

       于2000年发布的作品,其帝国2版本与征服者版本均在AOK Heaven上获评满分5分。是历史题材帝国战役的经典之作,是世界帝国战役界具有深远影响的作品。中文版的遗憾在於没有英文原版中的背景音乐,这是非常可惜的,因为这个战役取用的音乐非常经典,在外国许多优秀战役中,甚至包括Ulio这样的作品里,都用到了“毁灭王子帖木儿”的背景音乐。
       玩家将扮演帖木儿的副手源氏,来帮助这个伟大的征服者完成他的霸业…丰富曲折的冒险,教科书般地将建设毁灭和其他类型战斗融合,经典的音乐,还有曲折的故事情节和幽默的对白,绝对会让您拍案叫绝的!



本汉化版基于qs汉化的修正版,主要修正了人名和地称错译和部分对话和任务指令漏译的问题

最后召唤一下@qs
特别鸣谢@狂~劇情狂


条顿武士 发表于 2014-4-10 15:49:32

众位检验一下质量,如果OK的话我来替换掉殿堂的资源

qs 发表于 2014-4-10 16:02:35

我那版本貌似bug很多

VicViper 发表于 2014-4-10 16:17:19

等等,帖木儿不是建毁为主吗?怎么成定量了?

好吧或许我不该在意那些细节……{:146:}

铁血帝国战士 发表于 2014-4-10 18:37:42

{:385:}经典的作品,必需收藏!

聊发少年狂 发表于 2014-4-10 19:35:31

《you drive me crazy》你给整成中文歌了?

sadam667 发表于 2014-4-10 21:26:50

汉化的有音乐就完美了

狂~劇情狂 发表于 2014-4-10 23:21:10

單從翻譯要求來看,技術、史實與譯文方面仍然存在著大量問題,以下例子多數都從戰役首關舉出。

技術方面,最明顯的是遊戲戰役清單顯示是一個「a」字而非正確戰役名稱。

譯文質素方面,有個別修改實際不如舊版的翻譯:

原文:General Sayyid: We can not wait for Amir Husayn to order the attack. Those monstrous siege weapons will tear down Balkh's walls if we don't act immediately.
舊版:萨伊得将军:将在位军命有所不受。我们等不及埃米尔大人的命令再发起进攻。如果不马上毁了那些投石机,巴尔赫城就没了!
新版:萨伊得将军:我们应该随机应变。我们等不及埃米尔大人的命令再发起进攻。如果不马上毁了那些投石机,巴尔赫城就没了!
不考慮舊版翻譯存在「位/外」、「軍/君」別字的問題下,利用成語無疑要較平白插進一句「我們應該隨機應變」為佳,當然最好可能還是兩句都不加入。

與此同時,新版譯文依然可見誤譯與漏譯等問題,例如以下一段:

Scout: All right. We passed a regiment of archers and foot soldiers on the way here. They should have no trouble destroying these trebuchets.
侦察兵:好,我们的兵力应该足够解决这个问题。

這段保留舊版翻譯問題,仍然忽略了斥候提到他們之前所看見的部隊。

更甚者是出現了舊版無新版有的問題,例如第二關的以下兩段對白:

原文:Mongol Commander: We need your help! Wolves have killed most of our livestock.
舊版:蒙古指挥官:我们需要你们的帮助,狼把我们的牲口都快吃光了。
新版:散兵:如果我们不能消灭那些狼,我们今年冬天都得饿死。

原文:Mongol Commander: If you can find the wolves' lair and kill them all, I will order all soldiers in this town to join you.
舊版:蒙古指挥官:如果你能找到狼穴,并把狼杀光,我会让我的士兵加入你们。
新版:散兵:如果你能找到狼穴,并把狼杀光,我会让我的士兵加入你们。

新譯文不但弄錯了發言者,前一例甚至還有改動原文含意的痕跡。

史實方面,新版譯文一樣沒有改正相關錯誤,譬如:

Following the death of Genghis Khan in 1227, his empire was divided among his three sons. Control of Transoxania (modern-day Uzbekistan) stayed in the hands of direct descendants of Chaghatai, the second son of Genghis Khan. 当成吉思汗于1227年去世后,他的帝国被他的3个儿子所继承。控制着如今中亚一带钦察汗国的是他的次子
文中約即今天烏茲別克一帶的河中地區被簡化成為「中亞」,成吉思汗次子察合台及其汗國亦誤為朮赤與金帳汗國。

譯者雖然有心修改戰役相關錯誤,但較之原譯者似乎對戰役內容與相關史實不見得有較深認識,這除了透過前述諸例可以見得外,發表主題內容誤選定量過關而非建設毀滅或混合型一事亦能窺見端倪(已由本人藉管理員權限修正,殘留證據見本主題四樓)。


宛若青空 发表于 2014-11-11 14:25:49

第三关触发BUG很多

维护正义 发表于 2014-12-8 14:53:35

第5关怎么上不了船

四个圈 发表于 2014-12-8 17:02:23

没下载过 下载看看

yjp 发表于 2016-11-24 19:58:40

实在是太妙了

lonelyqwq 发表于 2016-12-17 20:26:38

。。。我下了全是英文看不懂啊

wshzkd 发表于 2017-6-10 22:41:08

为何是英文,求解答

誰慢慢懂 发表于 2017-6-10 23:32:28

wshzkd 发表于 2017-6-10 22:41
为何是英文,求解答

是中文的,请确认你解压的是那个中文名字的cpx文件而不是那个英文名字的cpn文件

wshzkd 发表于 2017-6-11 15:41:37

誰慢慢懂 发表于 2017-6-10 23:32
是中文的,请确认你解压的是那个中文名字的cpx文件而不是那个英文名字的cpn文件

麻烦问下,这些老版战役是不是不能在最新的hd版上玩,hd版上字全是乱码

誰慢慢懂 发表于 2017-6-11 15:51:54

wshzkd 发表于 2017-6-11 15:41
麻烦问下,这些老版战役是不是不能在最新的hd版上玩,hd版上字全是乱码

可以的,乱码问题参考https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-135976-1-1.html

wshzkd 发表于 2017-6-12 23:30:53

誰慢慢懂 发表于 2017-6-11 15:51
可以的,乱码问题参考https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-135976-1-1.html

非常感谢

ying9home 发表于 2017-6-14 11:22:49

第三关怎么过啊

誰慢慢懂 发表于 2017-6-14 17:35:59

ying9home 发表于 2017-6-14 11:22
第三关怎么过啊

论坛有攻略的,你可以搜索一下
页: [1] 2
查看完整版本: (5.0分 AOKH)毁灭王子帖木儿汉化修正版