杕杜 发表于 2014-9-13 16:58:05

刚看到一个白话版心经= =


附唐僧的古版:
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空,度一切苦厄。
舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。
是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。
故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。
故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

杕杜 发表于 2014-9-13 17:01:29

各种萌啊。最后的「心配すんな。大丈夫だ。」激萌啊{:147:}

atila 发表于 2014-9-13 18:19:32

。。。大丈夫?

Reki 发表于 2014-9-15 22:28:46

我觉得挺正常的日语啊,没有什么特别萌的地方……你是不是Gal打多了……

神乎棋技 发表于 2014-9-15 23:07:53

似乎看見一篇有意義的帖子了XDD

杕杜 发表于 2014-9-16 13:30:53

Reki 发表于 2014-9-15 22:28
我觉得挺正常的日语啊,没有什么特别萌的地方……你是不是Gal打多了……

和唐僧的对比后就感受到了反差萌{:165:}
我看的时候有一种二头身的萌萌的大和尚在跟我扯淡的感觉{:165:}

吐槽星的某小默 发表于 2014-9-16 14:41:27

《出师表》

臣亮言先帝創業未半 而中道崩殂今天下三分 益州疲弊
此誠危急存亡秋也
然侍衛之臣 不懈於内 忠志乃士 忘身於外者 蓋追先帝之殊遇 欲報之陛下也
誠宜開張聖聴 以光先帝遺徳 恢弘志士之気
不宜妄自菲薄 引喩失義 以塞忠諫之路也
宮中府中 倶為一体 陟罰臧否 不宜異同
若有作姦犯科 及為忠善者 宜付有司 論其刑賞 以昭陛下平明之治
不宜偏私使内外異法也

侍中侍郎郭攸之 費褘 董允等 此皆良実 志慮忠純
是以先帝簡抜以遺陛下
愚以為 宮中之事 事無大小 悉以諮之 然後施行 必能裨補闕漏 有所広益也
将軍向寵 性行淑均 堯暢軍事 試用於昔日 先帝称之 曰能
是以衆議挙寵以為督
愚以為 営中之事 事無大小 悉以諮之 必能使行陣和穆 優劣得所

親賢臣 遠小人 此先漢所以興隆也
親小人 遠賢臣 此後漢所以傾頽也
先帝在時 毎与臣論此事 未嘗不歎息痛恨於桓霊也
侍中尚書 長史参軍 此悉貞亮 死節之臣也
願陛下親之信之 則漢室之隆 可計日而待也

臣本布衣 躬耕於南陽
苟全性命於乱世 不求聞達於諸侯
先帝不以臣卑鄙 猥自枉屈 三顧臣草盧之中 諮臣以当世之事
由是感激 遂許先帝以駆馳
後値傾覆 受任於敗軍之際 奉命於危難之間
爾来二十有一年矣
先帝知臣謹慎
故臨崩 寄臣以大事也
受命以来 夙夜憂歎 恐付託不効 以傷先帝之明
故五月渡濾 深入不毛

今南方己定 兵甲己足
当奬率三軍 北定中原
庶竭駑鈍 攘除姦凶 興復漢室 還於旧都
此臣之所以報先帝 而忠陛下之職分也
至於斟酌損益 進尽忠言 則攸之褘允之任也
願陛下託臣以討賊興復之効
不効ば則治臣之罪 以告先帝之霊
若無興徳之言 則責攸之褘允等之咎 以彰其慢
陛下亦宜自謀 以諮諏善道 察納雅言 深追先帝遺詔
臣不勝受恩感激 今当遠離 臨表涕泣 不知所云



===================================================


翻译成日文:


部下の諸葛亮が言っちゃうよ。
前の皇帝がやりたいこと半分もやらずに死んじゃった・・・んで天下が3つに分かれてて「ウチ」(蜀)はボロボロなの!
コレ、マジやばいみたいな!?
ぶっちゃけ、蜀のみんなが頑張ってんのはさ、あんたのためじゃなくて親父さんに恩返しするためだから。
だからさ、あんたも親父さんみたいに頑張らなくちゃだめなのよ。あんたさあ、よく「どーせ俺なんか」って言うでしょ、あれマジでやめなよ。
屁理屈こねて他人のアドバイス無視したり、よくないよ。みんな仲間じゃん、そこらへんグダグダだとダメだと思うんだよね。
ヤバいことやる奴とか、いい人とか、いろいろいるけど、みんな区別してけじめつけなきゃさあ。
えこひいきして、筋曲げちゃだめってこと。郭ちゃんや費ーさんや董くんは真面目で使えるからって親父さんが残してくれた部下なんだから わかんないことはなんでもこいつらに聞けばいいよ。
こいつらがOKだしたんなら何やっても大丈夫。将軍の向さんも真面目で、親父さんが「こいつマジ使える」って言ってたから、 うちらが遠征した後の軍事面はこいつに任せておけば大丈夫。
きっと役に立つよ。賢くて善良な人を採用してたから前の前の国家は大発展したけど、バカばっかり採用してた前の国家はつぶれちゃったよね。
「前の皇帝はバカばっか」って親父さんと二人で嘆いてたもんですよ。
さっき名前出した連中はみんな賢くて善良だから、こいつらは使いなさい。いいから使いなさい。私なんかもともと片田舎のニートで終わるはずだったんだけど、 あんたの親父さんは「いやお前さんはすごい人だから」って三回もスカウト来てくれた。
そりゃもう感激して社会人なるっきゃないでしょ。
ま、負け戦ばっかりだったからわらにもすがる思いだったかもね。もう二十一年前だよ。親父さん、亡くなるときに「息子バカだから後頼むわ」って言ってたよ。あ、バカってのはオフレコ。とりあえず田舎のほうが騒がしかったから、なんとか親父さんのやってたこと立て直そうと 南蛮まで行ってきて騒動を治めてきましたよ。
あ、どっかのエロゲでロリ王国になってるらしいですがあれはデマです、デマ。で、南蛮も落ち着いて、兵隊もずいぶん強くなりました。
とっとと軍隊出して、首都とか奪還しましょう。親父さんの悲願だし、これが私の仕事だから。国の中でいろいろやるのはさっきの連中の仕事。
私は軍隊率いて戦ってきますから、とっとと許可出してくださいな。
もしダメだったら親父さんの墓の前で「孔明は口先だけだからぶっ殺した」って墓参りしてOK。
さっきの連中がサボってるなら、ついでに処罰してくれてOK。
あんたもちゃんと仕事して、身は慎んで、親父さんの期待に背かないように。親父さんは私の恩人でしたよ。
あの人のためなら異国の地で戦うのも本望ですよ。はわわ、ご主人様、なんだか泣けちゃいます。==========================================================================再翻译回来:属下诸葛亮就要说了哦
先帝想做的事情还没有做完就死了、现在天下三分,可咱们已经是遍体鳞伤了的说
这可真糟糕了呀!?
说白了、蜀国的各位这么努力、不是为了你而是为了报答你爸爸的恩情
所以说、你也要向你爸爸学习好好加油才行
你这个人啊、总是讲一些“反正我这种人”怎样怎样的话、我说你真别这么讲啦。光顾着自讲自话无视别人的意见是不好的哦。
还有不和大家好好团结在一起是不行的
而且要分清哪些人是好人哪些人是坏人才对总之我认为偏袒、开小灶都是不对的
小郭、费先生、董君这些人都是你爸爸留下来勤恳实干的部下、如果遇到困难,尽管找他们商量、他们说OK的话那就是真的没问题了
将军向先生很实在、你爸爸也说过“这家伙超好使的”、我们的远征事务交给他就好了
虽说如果采用贤明善良的人对国家发展大有好处、但采用笨蛋的话国家就会变得一团糟了呢
“上届的皇帝真是个笨蛋”我和你爸爸经常为这个事情伤心呢
刚才我说的那些人大家都是好人、你就好好用他们吧。别管那么多用就是啦。
我本来只不过该做一个乡下的Neet终老一生、可你爸爸却连续三次对我说“你其实是个很厉害的人”。你看这么感激我也不得不做一个社会人了吧
不过、当初完全没在意是净打败仗的时候呢。已经21年了啊
你爸爸死前对我说“儿子是个笨蛋、拜托你了”。啊、笨蛋那个不要记下来
总之因为乡下比较闹腾、所以就想去南蛮平定骚乱把你爸爸没做完的事情搞定。
啊、有个学术游戏说那里变成了萝莉王国、实际上都是骗人的啦
南蛮平定之后军力也有了提升。
所以赶快出兵、把首都夺回来吧。这是你爸爸的遗愿、也是我的工作
国家里面的各种事务都是刚才我说的那些家伙的活。
我要领兵出征、赶快发签证给我啦!
如果打不赢的话就在你爸爸墓前告诉他“因为孔明是个就会耍嘴皮子的家伙所以嗝屁了”就OK
刚才我说的那些家伙如果有人偷懒开小差的、你就尽管处罚他们吧
你要好好工作、注意身体、别辜负了你爸爸的期待
你爸爸是我的恩人
如果为了他让我远离他乡上战场也是心甘情愿的
呜呜,主人,我好像要哭了……

翻译著作的行为本身就是一个不靠谱的事情,更何况是翻译成日文。

杕杜 发表于 2014-9-16 15:39:39

吐槽星的某小默 发表于 2014-9-16 14:41
《出师表》

臣亮言先帝創業未半 而中道崩殂今天下三分 益州疲弊


只是日本那边的比较恶搞的译了而已啦,和翻译行为本身没啥关系= =
页: [1]
查看完整版本: 刚看到一个白话版心经= =