帝国时代2简中翻译的严谨性?
一直喜欢历史,尤其是古代战史。小时候读三国,后来看明清,日本战国,罗马...对近代史没什么兴趣,喜欢那个血与剑的年代。
所以,玩游戏也是如此,帝国1、2、3,骑马与砍杀,三国志系列...
楼主一直觉得简中版本的帝国2的翻译不够严谨,看起来特别别扭。
作为一个对历史有着偏执情绪的人,希望能和大家讨论一下。
Civ全写应该是Civilization,直译也就是我们常说的文明。刚学历史的时候我们都应该知道四大文明古国,因此帝国里所谓的文明用Ethnicity(民族)应该更准确一些。
比如中国,你可以说他是一个文明,但是条顿呢?有兴趣的可以去百度一些条顿的历史。反过来,如果用民族,违和感可能会少一点,可能有的朋友会觉得,中国也不是民族啊,是国家啊, 那是因为简中的翻译非得把个人字省掉,造成了这莫大的麻烦。以一个中国人的眼光来看外国,你认识美国人包含的每一个民族吗?肯定不是每个人都知道,但是大家绝对不管白种人黑种人还是黄种人都会管他们叫American。同样的道理,作为中国人我们为自己国家有56个民族感到骄傲和自豪,但是在老外看来,可能就是一个Chinese全部包括了。
所以,其实我觉得,人字不该省。帝国时代2明显是将古代文明和现代国家混合了。
比如说日本,如果根据凯尔特的命名规则来说,我觉得应该叫大和。
凯尔特人和日本人,会不会好些呢?
爱读历史,爱瞎写的老猫...03.11.18
譯者是USC_kiky.他並非文科出身,過去他在論壇有這樣一段話:
https://www.hawkaoe.net/bbs/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=138362&pid=787490 (16樓)
鄙人不才,数学博士毕业那年在纽约华尔街的年薪就是百万人民币了。为了失落帝国,非洲王国和这次XXXX(还没发布不便透露)每次都会花上好几个月的所有晚上和周末的时间去一起测试和汉化,对我来说,拿到的不过一两顿饭钱而已。
至於有關他漢化態度的討論你可以看下列帖子:
https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-135882-2-1.html
https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-138635-2-1.html
狂~劇情狂 发表于 2018-3-12 00:32
譯者是USC_kiky.他並非文科出身,過去他在論壇有這樣一段話:
https://www.hawkaoe.net/bbs/forum.php?mod ...
译者也是辛苦的劳动。
而Moder分成两种,一种促进游戏进化提升质量,另一种纯粹娱乐。
可惜Microsoft一直都是大清政策。。。开放开发工具,或者编辑器多好。 狂~劇情狂 发表于 2018-3-12 00:32
譯者是USC_kiky.他並非文科出身,過去他在論壇有這樣一段話:
https://www.hawkaoe.net/bbs/forum.php?mod ...
所以说,微软里懂游戏的人也都早已死光了,才让这种文盲登堂入室瞎逼逼 把盾防改成穿刺装甲吧,繁体就这么翻译的。不然看着那么多拿大盾牌的盾防0就不舒服。 跟楼主提一点点小看法哈,个人感觉用民族也并不合适,毕竟不列颠是一个岛屿而非民族,若用凯尔特的命名法,什么条顿,不列颠,法兰克,维京就不得不合并成日耳曼了。。。因此说帝国二中所谓的civ实际指的是政体+民族+地理概念。。。个人感觉是这样的。 wjn 发表于 2018-3-20 18:24
跟楼主提一点点小看法哈,个人感觉用民族也并不合适,毕竟不列颠是一个岛屿而非民族,若用凯尔特的命名法, ...
其实你说的很有道理,我只是觉得退而求其次。。。
类似我说的例子,中国人肯定觉得56个民族如数家珍,但是在老外看来,不专门研究的话,都叫Chinese。帝国也是如此吧。 leo0691 发表于 2018-3-26 10:40
其实你说的很有道理,我只是觉得退而求其次。。。
类似我说的例子,中国人肯定觉得56个民族如数家珍,但 ...
但始終56個民族有幾個是外國也有的。例如哈薩克族,俄羅斯族和朝鮮族。
页:
[1]