给官方提意见,修改“Coustillier-->马上轻装兵”这个翻译
有没有小伙伴和我一样对这个翻译很无语的,可以来官方论坛跟个帖。如果反馈的人够多,他们可能会引起重视…https://forums.ageofempires.com/t/chinese-translation-of-coustillier-is-terrible/116530
我在其中引用了《骑士时代》翻译的一个讨论帖:
https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-115752-1-1.html
自己动手,丰衣足食!修改语言文件太容易了 想多了,官方不会管的,皇家骑士龙骑兵这么low的名字都没改别说了 cly806 发表于 2021-2-5 19:31
想多了,官方不会管的,皇家骑士龙骑兵这么low的名字都没改别说了
说得没错。。。我在官方论坛报过几十个bug了,每一个都比这严重。也没见他们修好其中的哪怕一半。 wongyuhua 发表于 2021-2-5 18:33
自己动手,丰衣足食!修改语言文件太容易了
有道理,不过单纯给自己local改一个单位的名字也没啥意思。不知道有没有大佬做过改良汉化的模组。目前我所知道的只有增补字符集和科技树描述的模组。 Spinoza 发表于 2021-2-6 17:30
说得没错。。。我在官方论坛报过几十个bug了,每一个都比这严重。也没见他们修好其中的哪怕一半。 ...
首先是bug在官方论坛报意义不大(除非是影响联机的)单机地编场景的各种错误不能在官方论坛报,推荐两个地方一个是discord一个是aokh这两个比较有效,前者新桶负责后者我负责反馈,前者要翻墙后者不用 cly806 发表于 2021-2-6 19:02
首先是bug在官方论坛报意义不大(除非是影响联机的)单机地编场景的各种错误不能在官方论坛报,推荐两个 ...
感谢大佬,学到了。虽然我一般报的是影响对战的bug,比如寻路卡顿、城堡只射建筑不射兵之类的 可以订阅我做的Mod:Fixed Simplified Chinese Text,我改成了“勃艮第枪骑兵”。 帝国时代2决定版的很多翻译都很无语,很多看起来就是机翻的 本帖最后由 Spinoza 于 2021-2-20 16:53 编辑
chifeiyen 发表于 2021-2-9 18:31
可以订阅我做的Mod:Fixed Simplified Chinese Text,我改成了“勃艮第枪骑兵”。
不好意思刚刚看到哈。可以介绍一下这个mod的内容吗?似乎没有写描述,也搜不到帖子
ps: 订阅了。科技树的图标里面改过来了,但是民族描述和tooltip里面还是原来的翻译
本帖最后由 chifeiyen 于 2021-2-20 20:48 编辑
Spinoza 发表于 2021-2-20 16:44
不好意思刚刚看到哈。可以介绍一下这个mod的内容吗?似乎没有写描述,也搜不到帖子
ps: 订阅了。科技树的 ...
名字叫Fixed Simplified Chinese Text,描述我是懒得写,我基本把游戏里能修复的汉化bug都给修复了,包括战役里那些什么澳大利亚骑士、微软雅黑之类的老梗,另外还美化了格式让文本看起来更舒服。不过我有一些单位名词改动,比如条顿武士改成了条顿骑士,这个喜不喜欢见仁见智。你这个截图明显不是我的Mod,或者是和其他汉化Mod混用导致的。我自己这里已经是如下图这样了:
chifeiyen 发表于 2021-2-20 20:39
名字叫Fixed Simplified Chinese Text,描述我是懒得写,我基本把游戏里能修复的汉化bug都给修复了,包括 ...
可以可以。谢谢!微软雅黑简直了,在官方论坛上说了一年了没人鸟
页:
[1]