关于aoe4的汉语配音
本帖最后由 1102913435 于 2021-8-13 16:26 编辑测试版出来以后,很多人谈中国单位语音的话题,觉得单位语音奇怪。我是学汉语语言学专业的,aoe4的中文配音能听出来是咨询了相关人士,下了一定功夫的。里面有中古、近古汉语的特征,但是有的配音员配得不准确。我猜过去,给配音员的是汉字+拼音混写的文本,然后配音员照着念。念完以后验收的人不是从事历史语言学研究的,有的人配错了也给过了。比如说中古的“行”字,有的人声母配成s了,应该是h/ɦ/;又比如中古“中”,声母应该是d(/t/)、dr(/tr/),有的人配成了zh(/ʈʂ/)。上面说的这类都是近古甚至现代才有的,不该出现在黑暗时代的语音里。不过aoe4也就一游戏,做这个中古配音主要就是提升游戏代入感,也没必要深究太多。
专业的就是有说服力{:147:} 十分专业,听上去应该是这样的。 好!可以多在殊途群冒泡,11 古代的中文,现代人估计听不懂……
能看懂古代字就不错了。 cxt 发表于 2021-8-11 05:06
好!可以多在殊途群冒泡,11
最近都没怎么玩游戏了{:146:} “紧闭奏效 起码记 看澡中 面拜 听号猜拳 ……”
都不知道他们在说什么?听声调很像似越南人在说话。
https://www.bilibili.com/video/BV1Wb4y1m7au 行:ɦɑŋ/ɦɯaŋ
中:ʈiuŋ
也可能是楼主想多了,实际为了压缩预算,找了几个美籍华人的后代配的音,配音者的爷爷那一代移民过去的那种 wongyuhua 发表于 2021-9-8 07:59
也可能是楼主想多了,实际为了压缩预算,找了几个美籍华人的后代配的音,配音者的爷爷那一代移民过去的那种 ...
我非常认同您的观点,那些配音根本不是什么古汉语,而是一些黄皮洋鬼子口中念出的蹩脚中国话。
但我觉得,其实这根本没什么,您不觉得那些诡异的发音很魔性吗?就像“伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐木工”那样,只要帝国4也成功了,那些魔性的发音,就会成为帝国4标志性特点。我们一边玩游戏,一边鹦鹉学舌跟着念叨,“紧闭奏效 骑马记 看澡中……”,这不是很有趣吗? 风的颜色 发表于 2021-9-11 15:47
我非常认同您的观点,那些配音根本不是什么古汉语,而是一些黄皮洋鬼子口中念出的蹩脚中国话。
但我觉得 ...
但是帝国4的单位语音确实是中古汉语构拟。你可以上维基词典查,如果你看得懂ipa的话。 wongyuhua 发表于 2021-9-8 07:59
也可能是楼主想多了,实际为了压缩预算,找了几个美籍华人的后代配的音,配音者的爷爷那一代移民过去的那种 ...
二三代的语音确实做的一般,但四代是专门做的。我虽然不懂音韵学,但懂的如何查。 在我看来,好的配音需要一定预算,包括台词设计和配音员,任何环节预算不足,那么效果可以参考战地2,举例:
柿饼,回到你的胃肛去(士兵,回到你的卫岗去)
你个贱人是一个禽兽,我们全是一个禽兽(我们已经建立一个前哨,我们全在一个前哨)
见这敌人在下风,我们一定要老力(现在敌人在下风,我们一定要努力)
我们出了这个仗,累一定要搞,不严我要角另外淫了
发现敌军防空切(发现敌军防空车)发现敌军庄稼切(发现敌军装甲车)发现敌军及升鸡(发现敌军直升机)发现敌军刨冰(发现敌军步兵)发现敌军喷泄鸡(发现敌军喷射机)发现敌人地驴(发现敌人地雷)发现敌人煮鸡手(发现敌人狙击手)敌军坦克被进插洞(敌军坦克正在行动)发现地轮的切(发现敌人的车)我们的真谛是在驻守公鸡(我们的阵地正在遭受攻击)准备蛋炮发泄(准备大炮发射)你们系我贱过最幼受的小队(你们是我见过最优秀的小队)你们系我贱过最蕉糕的小队(你们是我见过最糟糕的小队)现在恰两可以炸落(现在车辆可以降落)全校被贡献了(前哨被攻陷了) 本帖最后由 风的颜色 于 2021-9-16 05:17 编辑
wongyuhua 发表于 2021-9-15 13:45
在我看来,好的配音需要一定预算,包括台词设计和配音员,任何环节预算不足,那么效果可以参考战地2,举例 ...
其实真的不必纠缠古不古汉语。
很多时候就是这样,当你自以为做得天衣无缝、严丝不漏的时候,人家确实找不到你任何的缺点,但也是你最死板、最没特点的时候。你辛辛苦苦做出来的作品,很可能就是庸作。但若是你反其道而行之,就好像下面几张图片那样,就是因为够另类、够诧异,往往引来一大堆模仿秀,从而让人们记住你,使你红火。
Ikarus 发表于 2021-9-15 06:37
但是帝国4的单位语音确实是中古汉语构拟。你可以上维基词典查,如果你看得懂ipa的话。 ...
这名字和头像...您是知乎上的那位吗? 我就在等新的配音包出来 听着发音没什么问题,但是遣词用句翻译腔成分很大。
现代汉语用词都已经显违和了,翻译腔就更别提了。 其实我听很多“中”的发音也是d声母,女侦察兵说“行进中”也是“hiang jin Diong”,是d的声母的感觉。不过我认为你说的关于他们配音和验收工作的细节是有道理的。
不过不过,我觉得微软已经相当用心了。 其实配现在的中国话就可以了! 专业{:149:}
页:
[1]
2