[决定版]湊夢·藤姬·三神器
本帖最后由 love371482 于 2024-7-2 15:39 编辑湊夢·藤姬·三神器中文版帝国时代 2HD最后の遗珠
[*]一个长达7章的主线任务,约5小时的游戏时间。具有过场动画、战斗、经典游戏以及各种不同类型的游戏,如间谍和躲避守卫。
[*]超过20个辅助任务,有时与主线任务相关联。
[*]这个经典的6个场景战役是完全配音的,除了开场/结尾的幻灯片。它应该与你从任何官方发布的活动中所期望的一样,并且已经过全面测试,在每个设计方面和决策背后都有着有趣的游戏玩法。如果你遇到任何问题,请告诉我。
[*]一个独特的技能系统,让你在战斗中使用5种不同的技能来帮助你。
[*]RPG元素,如物品商店、经验值、金币、等级提升奖励和特别加成。
[*]一个巨大的,充满细节的地图,使用了大量的离网布局。
[*]超过1000个触发器,使古老的技巧重获新生,如无限农场、双负ID单位、嘲弄中有意义的选项等等。
故事发生在封建的日本,一个叫湊夢的年轻人第一次回到了他的故郷。没过多久,他就踏上了为大名寻找支持的旅程。他最终陷入了几个部族的内战,与现任幕府将军的斗争以及寻找合适统治者的问题。此外,还有关于日本皇室珍宝--三神器的传闻。草薙剑、八咫镜和八尺琼勾玉,无人知道它们目前的位置。原作: AoE2 Edhun
汉化: hand writing on the wall
测试汉化审校: cly806
物語封建時代の日本を舞台に、青年・湊が初めて故郷に帰ってきた。彼は大名への支援を求めて旅に出る。湊の行き着く先は、諸藩の内戦、現将軍との闘い、そして支配者探しの問題。また、日本の王室の宝であるインペリアルレガリアの噂もある。草薙剣、八咫鏡、八尺瓊曲玉、その所在は誰も知らない。
特徴
[*]7章からなるメインクエストは、ゲーム内で約5時間の長さです。カットシーン、バトル、クラシックなゲームプレイに加え、スパイや衛兵から隠れるなど、様々なタイプのプレイが可能。
[*]20以上のサイドクエストがあり、時にはメインクエストに関連することもあります。
- ほぼすべての対話可能なNPCの対話を多用し、嘲笑するAIを使って(時には意味のある)選択をさせる。
[*]戦闘に役立つ5種類のスキルを使用できるユニークなスキルシステム
[*]アイテムショップ、EXP、ゴールド、レベルアップ報酬、特典などのRPG要素
[*]オフグリッドの配置を多用した、細部まで作り込まれた巨大なマップ。
[*]1000を超えるトリガーにより、無限農場、ダブルネガティブIDユニット、タウントによる意味のあるオプションなど、古くからあるトリックが復活しました。
百度云链接:https://pan.baidu.com/s/1_214CN84Efu03gDsCQhtKA
提取码:1gf4
模组:Minato and the Imperial Regalia I CN
0928已经修复问题,有问题等反馈再行修改
资瓷,mod里的不能下载 我来点评一下你的翻译作品。
你的翻译作品我玩过了,最大的问题就是台词里大量使用莫名其妙的日语+中文的组合。
让人难以理解上面说的是什么。
作为一个翻译者,你应该清楚什么样的翻译才值得人去喜欢。
绝大多数玩家的外语能力并不优秀,尤其是日语,切记不要为了显示你自己很会说日语,而故意用日语假名来翻译对话,谢谢。不过我还是很羡慕你,不仅会西班牙语,还会日语,有这么好的语言能力,为什么还要做一些奇怪的事情呢?
愿cly0806以后的翻译更上一层楼。 本帖最后由 cly806 于 2022-8-8 20:46 编辑
izeta 发表于 2022-8-8 00:19
资瓷,mod里的不能下载
实测可以下载。统一回复:和式中文,十分切合日本中古时期专有名词的表达,语言很有幕府时代的代入感,不落窠臼。和式中文既能照顾中文玩家的游戏体验,又能更好反应场景时代。 暂且不论协和语翻译,单论战役本体,bug太多了,几乎每一章都有严重阻碍游戏进度的恶性bug,不建议游玩 好久没玩过cly806翻译的战役作品,熟悉的cly806终于又回来了! 本帖最后由 cly806 于 2022-8-8 18:15 编辑
关于bug问题,我和我的同仁亲自跑通关过,测试了大半个月,如果有什么问题,请截图指出谢谢,请不要开4.0或8.0跑图,可能会出现未知卡位或其他问题,我自己测试正常速度下(2.0及以下)不会有什么原则性的bug cly806 发表于 2022-8-8 18:11
关于bug问题,我和我的同仁亲自跑通关过,测试了大半个月,如果有什么问题,请截图指出谢谢,请不要开4.0或 ...
你不会以为我说的”几乎每一章都有严重阻碍游戏进度的恶性bug“是在说笑吧?我不管你和你的那些同袍们用了什么办法来跑关,我只知道在我的手里就是bug漫天飞舞的版本。另外,我是个连变速器都不知道咋开的垃圾新人,这种RPG开变速也没啥用,我现在也没心情再打开游戏给你一个个排查bug了。给你截图汇报?你当我是你的专属测试员吗? 吉良吉影 发表于 2022-8-8 20:39
你不会以为我说的”几乎每一章都有严重阻碍游戏进度的恶性bug“是在说笑吧?我不管你和你的那些同袍们用 ...
无图无真相。
还有,如果大家的语气都客气、平和、礼貌一点,这世界就少了很多不必要的纷争。 风的颜色 发表于 2022-8-8 21:30
无图无真相。
还有,如果大家的语气都客气、平和、礼貌一点,这世界就少了很多不必要的纷争。 ...
确实有极个别的bug,目前已经修复 cly806 发表于 2022-8-9 00:13
确实有极个别的bug,目前已经修复
这就奇怪了,这不是个翻译作品吗?不是应当原作者才能修改吗?你也可以修改的吗?
之前你有个翻译作品,当时我发现设置上有些问题,但想到还要你联系原作者,太麻烦了,所以我就没吱声。
这个战役我不记得叫什么名字了,在其中的某一关,它有一项任务,要求你抢走敌人的圣物推车,且带回家。然而,当抢到圣物推车后,却要途径自个盟友的国度,圣物推车随即被自动转化成盟友的了,这便造成任务无法完成了,也就不能通关了。
当时我就想出一个办法,造一台投石车,将圣物推车附近的盟友单位和建筑悉数摧毁。然而,当你一开始杀盟友的时候,他们会围过来,围观你打他们。就这样,越打就越多,最后几乎屠尽盟友,这太不象话了。
你有没有印象是哪个战役呢? 风的颜色 发表于 2022-8-8 21:30
无图无真相。
还有,如果大家的语气都客气、平和、礼貌一点,这世界就少了很多不必要的纷争。 ...
想要真相?自己测啊,眼见都不一定为实,你自己亲身体验不就懂了?
还有,你以前不是很喜欢激情对线的嘛,怎么现在又要劝人和善了?是什么改变了你?斯德哥尔摩综合征吗? 吉良吉影 发表于 2022-8-9 05:56
想要真相?自己测啊,眼见都不一定为实,你自己亲身体验不就懂了?
还有,你以前不是很喜欢激情对线的嘛 ...
凡事讲究证据,没证据那就是诬陷。所以,无图无真相,这话有毛病吗?
做人要有礼貌、要给予别人最起码尊重。你一出现就乱咬人,我教训你有错吗?
我“以前很喜欢激情对线”?真奇怪,我没印象以前在哪见过你。但不重要,反正我也不屑于知道与了解你这种无足轻重的小人物。 风的颜色 发表于 2022-8-9 12:45
凡事讲究证据,没证据那就是诬陷。所以,无图无真相,这话有毛病吗?
做人要有礼貌、要给予别人最起码尊 ...
你是觉得没毛病是吧,你要图,那便给你图吧。
而且他自己都承认有bug了你还搁这一口一个没图没真相是吧,这张图还是在我从头打了好几遍气急败坏开了马可波罗截下来的。
我每章(截止第四章)都可以至少列取一个bug啊
1,第一章武器可以重复购买,数值可重复获取
2,第二章追捕逃兵的时候指挥官会卡在那巡逻,杀完逃兵都没下一步,带人看船坞的时候如果你在船坞位置,恭喜你,你可以和船坞永远在一起了
如果这些有心还是可以避免的,下面这俩就要看脸了
3.第三章部分马车直接缩在平安京里不出来,主角还进不来砍
4.第四章就更牛逼了,挖黄金黄金挖不了,找将军将军没反应,盔甲守卫更是跨着个p脸,而且对话输入会极大概率错乱,到别人那里去,比如说和老头聊的好好的,点将军就直接送你回家,这些还是百分百触发,逃不掉的
如果这样还能跑通关那我只能说牛逼
我之前也说过了,要真相,自己去打,去体会,因为百闻不如一见,眼见不一定为实,如果我胡乱p图骗你呢?那有图也没真相了,你既然说我是诬陷,那也没办法
再说到做人讲礼貌嘛。。。
https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-148019-1-1.html
我只希望里面的主角不是你
老前辈就是好哇,”教训“这个词用的很好,很有水平,如果说玩游戏也要排资论辈的话,那可真有趣,而且我是不是大人物其实一点都不重要,我也承认我确实不是什么大人物,一个垃圾新人而已,平平无奇无所作为。但是如果非要讲什么是“大人物”的话,你是吗?你为这个圈子有什么作为呢?人不是王八,谁岁数大谁就赢的
况且我也没乱咬人,你自己凑上去而已,我首先提出有很多bug,cly估计自己后来玩了一下,承认确实有“确实有极个别的bug”,也已经表示“目前已经修复”,你还死抓着有无截图,我只能说你真的,我哭死
吉良吉影 发表于 2022-8-9 16:05
你是觉得没毛病是吧,你要图,那便给你图吧。
而且他自己都承认有bug了你还搁这一口一个没图没真相是吧 ...
从头到尾、自始至终我都看到你是一直带着一股浓浓的负气情绪,谁踩着你的尾巴呢?有话为什么不能好好说呢?这里是公共场合,你散发的那种负面情绪,别人一见都觉得心烦,你有顾及过旁观者的感受吗?
然后说到战役质量问题,难道你不知道这是翻译作品吗?原作有BUG,这跟翻译者有啥关系?即使翻译者同样发现有问题,在没征询原作者之前,也不该乱改,否则就是侵权!你要发牢骚、你要骂人,去找原作者嘛!
还有一点,我要告诉你,我问你,原作者有向你收过钱吗?翻译者有向你要过钱吗?如果没有,那你就是白嫖!那你有什么资格骂人发牢骚?你连一点感恩之心都没有,你枉为人了你。
最后说到我跟cly806矛盾的事情,这其实是一场误会!
cly806早期的翻译作品都带有一股浓浓粤语味道,因为我就是广东人,我认为自己在这里遇到了老乡了,所以对他特别地留意,总想方设法去维护他。
就是那次,我发现他好像在追星,也就是那个王冰冰!我心想,你小子你哪样不学好,居然跑去追星。于是跟他开了个玩笑,只是想提醒他,天下美女何其多,干嘛执着一个王冰冰!
后来,cly806和幽灵公主的反应非常大,大到出乎我的意料。我当时觉得非常委屈,我明明一番好意,他俩为啥揪着我往死里打呢?于是就有申述一事。
后来,这件事过去之后,cly806私底下告诉我,他其实是女的。这时候我才恍然大悟,“他”其实是“她”才对。当初cly806和幽灵公主对我的处罚根本就没有错,我当初那个玩笑根本就是在调戏妇女嘛!那件事过后我一直想找机会向幽灵公主道个歉:“当初她没做错,是我错了。”
说起来我应当感谢你才对,是你给我创造了这个机会。@幽灵公主 本帖最后由 鸑鷟67 于 2022-8-9 22:18 编辑
呃呃,不管怎么说,这部作品让我在决定版又一次玩到了同ID技术做出来的技能系统……看在这一点的份上,我就以温和点的措辞来评价你的翻译质量好了——
评价就是:用の驯の品の嘅の词の汇の唔の评の价。 指挥官二条平叛任务,指挥官一直在那里巡逻,我自己把那边都拆光了没后续,直接卡在那里没办法进行了 Happyclouldly 发表于 2022-8-8 03:36
我来点评一下你的翻译作品。
你的翻译作品我玩过了,最大的问题就是台词里大量使用莫名其妙的日语+中文的 ...
Happy有心和好,我看出来了,不知cly806看出来没?如果是我,立马接过这递过来的橄榄枝! 玩到指挥官平叛任务那就卡住了,那二货不出城 你好,二条那个任务没办法过,玩了三次把逃兵杀了还是无法完成