银色传说。。。 发表于 2008-7-28 20:03:24

狼狼的一半英文一般中文,而且是繁体,一看就知道从网上弄的

雪之灵狼 发表于 2008-7-29 11:42:17

幻影の仔 发表于 2008-7-29 11:53:36

那个让·得·比埃伊还没决定?

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 11:59:27

SD為什麼都沒有將我的改正版本補上:@

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 12:02:13

巴巴羅薩就是紅鬍子的意思,甚麼是紅鬍子巴巴羅薩:@

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 12:04:54

我親自動手……:@

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 12:27:28

Amedeo V the Great
理治者阿瑪迪五世

Amedeo IX the Happy
無憂者阿瑪迪九世

Umberto III the Blessed (king)
宣福者翁貝托三世

注意Amedeo即Amadeus,Umberto即Humbert ;前一組合以Amadeus較為常用

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 12:41:16

Godefroy de Bouillon    布永的戈弗雷
René II               勒内二世
René le Bon Roi (king)   善者勒内

Bon Roi是法文「好人」的意思,Bouillon是地名。

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 13:41:19

Albrecht von Wittelsbach   艾伯特.維特巴赫
Johann von Bayern         約翰.拜恩
Ludwig the Bearded       長鬍子路易
Ludwig IV 路易四世

狂~劇情狂 发表于 2008-7-29 13:48:50

Albrecht V von Habsburg 艾伯特.哈斯堡
Maximilian von Habsburg 麥克西米連.哈斯堡
Rudolf von Habsburg 鲁道夫.哈斯堡

Habsburg 在這裡是皇室名稱,不是地方

Leiem 发表于 2008-7-29 21:39:00

我认为Helvetia 不应该翻译成赫尔维蒂, 这是拉丁文。
Helvetia 在 拉丁文中是 瑞士。

狂~劇情狂 发表于 2008-7-30 05:03:56

同意樓上的,不過下次請在民族帖發表……

qs 发表于 2008-7-30 10:33:42

应天府和南京的关系?

Leiem 发表于 2008-7-30 11:53:28

楼上的指什么?

P.S. : 楼上的楼上的: 民族帖在哪?

[ 本帖最后由 Leiem 于 2008-7-30 11:55 编辑 ]

qs 发表于 2008-7-30 12:03:59

赫尔维蒂和瑞士

狂~劇情狂 发表于 2008-7-30 12:17:39

今天的瑞士(Switzerland)全名瑞士共和國(Swiss Confederation), 拉丁文就是Confoederatio Helvetica(多了1個c)

不過,當時的Helvetia版圖要較今日的瑞士為小

雄猪战士 发表于 2008-8-12 21:47:07

都开始激动起来了、。。。。。。我水1下。。。

雄猪战士 发表于 2008-8-12 21:48:41

嗯?leime。。。。好像在百度百科看到过这个名字。。。
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 【悬赏】骑士时代英雄名称翻译