_MZR_阔比多华 发表于 2011-2-12 10:40:53

【吐槽专用】帝国的年龄2:康克惹扩大 单位中文名集锦

镇子中间单位:
村里的人

茅房单位:
没力提鸭→肩膀上的人→长剑人→两个喊地的剑人→第一名
鱼叉人→矛头人→哈尔伯帝奥
雕武者→优秀分子雕武者

箭艺范围单位:
射手座→交叉鞠躬者→阿拉老大
争论者→优秀的争论者
装甲射手座→重的装甲射手座
手炮者

稳固地单位:
童子军骑兵→光明骑兵→胡撒
贵妇人侍从→护花使者→郑州日产帕拉丁
骆驼→肥骆驼

包围工作室单位:
重创公羊→带避孕套的公羊→包围公羊
芒果纳尔→野驴→包围野驴
蝎子→肥蝎子
高能粒子炮

一名小学四年级学生 翻译

银色传说。。。 发表于 2011-2-12 10:50:07

囧……

话说音译和直译全用上了啊

Ikarus 发表于 2011-2-12 10:58:20

哭了

杕杜 发表于 2011-2-12 11:06:58

https://117.photo.pp.sohu.com/images/blog/2007/8/17/11/17/1150bd82bc7.jpg

M.I.K.U. 发表于 2011-2-12 18:23:10

原帖由 _MZR_阔比多华 于 2011-2-12 10:40 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif
高能粒子炮
红警?
=================
求英文原版名称
求真相……

[ 本帖最后由 gundsm 于 2011-2-12 18:24 编辑 ]

_MZR_阔比多华 发表于 2011-2-12 18:28:38

原帖由 gundsm 于 2011-2-12 18:23 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif

红警?
=================
求英文原版名称
求真相……
Bombard Cannon。。

M.I.K.U. 发表于 2011-2-12 19:54:11

真相:

镇子中间单位:
城镇中心单位:
town center units:

村里的人
村民
villager

茅房单位:
兵营单位:
barracks units:

没力提鸭→肩膀上的人→长剑人→两个喊地的剑人→第一名
民兵→剑士→长剑士→双手剑士→勇者剑士(冠军剑士)
militiaman→man at arms→long swordsman→two handed swordsman→champion

鱼叉人→矛头人→哈尔伯帝奥
长矛兵→长枪兵→长戟兵
spearman→pikeman→halberdier

雕武者→优秀分子雕武者
雄鹰战士→精锐雄鹰战士
eagle warrior→elite eagle warrior

箭艺范围单位:
靶场单位:
archery range units:

射手座→交叉鞠躬者→阿拉老大
弓箭手→弩手→劲弩手
archer→crossbow→arbalest

争论者→优秀的争论者
掷矛战士→精锐掷矛战士
skirmisher→elite skirmisher

装甲射手座→重的装甲射手座
骑射手→重装骑射手
cavalry archer→heavy cavalry archer

手炮者
火枪手
hand cannoneer

稳固地单位:
马厩单位:
stable nits:

童子军骑兵→光明骑兵→胡撒
侦察骑兵→轻骑兵→强力轻骑兵
scout cavalry→light cavalry→hussar

贵妇人侍从→护花使者→郑州日产帕拉丁
骑士→重装骑士→圣殿骑士(游侠)
knight→cavalier→paladin

骆驼→肥骆驼
骆驼兵→重装骆驼兵
camel→heavy camel

包围工作室单位:
攻城武器厂单位:
siege workshop units:

重创公羊→带避孕套的公羊→包围公羊
攻城冲车→中型攻城冲车→攻城车
battering ram→capped ram→siege ram

芒果纳尔→野驴→包围野驴
投石车→中型投石车→重型投石车
mangonel→onager→siege onager

蝎子→肥蝎子
弩炮→重型弩
scorpion→heavy scorpion

高能粒子炮
火炮
bombard cannon

[ 本帖最后由 gundsm 于 2011-2-12 19:56 编辑 ]

六文丿鱼丸 发表于 2011-2-12 19:57:13

骆驼→肥骆驼
。。。

飛揚寒星 发表于 2011-2-12 20:09:59

原帖由 _MZR_阔比多华 于 2011-2-12 18:28 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif

Bombard Cannon。。

那“粒子”二字是哪来的?@@

Ru43 发表于 2011-2-12 20:57:53

手炮者的翻译是正确的。。。。。。。

chinks328 发表于 2011-2-12 21:07:06


表情修復了?我怎麼沒看見

M.I.K.U. 发表于 2011-2-12 21:32:23

原帖由 小霖 于 2011-2-12 20:09 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif


那“粒子”二字是哪来的?@@
这人把cannon译成了“粒子炮”
看来是个资深玩家
页: [1]
查看完整版本: 【吐槽专用】帝国的年龄2:康克惹扩大 单位中文名集锦