0.03bx 发表于 2011-9-27 22:35:45

[公告]《碎玉2》在AOKH获4.4分

本帖最后由 blgzzycsx 于 2011-9-29 22:18 编辑

恭喜用户“帝国银之风¤”的战役《碎玉2》在AOKH获4.4分
碎玉2英化版链接:https://aok.heavengames.com/blacksmith/showfile.php?fileid=11000
按照“耕战定爵”,对作者奖励声望1400x2=2800(此条有误,见跟贴),汉化者卡恩奖励声望4.4x100x2.5=1100

以上


附AOKH评分:
"The Broken Jade pt. 2" is a 2 scenario campaign set in medieval Austria during the Mongol invasions, telling the story of a young knight named Charles. The gameplay consists mainly of RPG in the beginning and Fixed Force in the latter parts of the game. Both scenarios share the exact same map (and a rather small one at that), a feature that I haven't seen before in any game, but which works perfectly in this case.
The author calls it a "continuation" to his previous mini-game scenario "My castle never falls", though that statement is not exactly correct. It is more of a remake, just in a different setting and with totally different characters, keeping the same main themes (the broken jade and the castle that must not fall) and it is superior in almost every way to its predecessor. Since "My castle never falls" was one of the best minigames of last year, that says a lot.
If I had to come up with two words to sum this campaign up, it would be an "unpolished gem", meaning that it is a game of a really great potential, but which nonetheless has a few flaws likely to turn some people off.

Playability: 5

I have to say I played quite a few campaigns and scenarios that have come up this year to the blacksmith, and for me this one is right at the top. As far as gameplay goes, it has everything I truly enjoy about a AOK campaign. There are large scale battles as well as one-on-one duels, defend the spot parts as well as "assassinations". There was also some concern for interactivity from the author, but that interactivity isn't really authentic. (for instance, early in the game, speaking to a certain character, you have the option of responding to his question with yes or no, but in order to continue the game you will need to reply "yes" in the end). The true downside to the game's enjoyment comes with the grammar and instruction problems, which I will get into in the appropriate section. I can understand how some people can be turned off by it. However, that did not deter me personally from enjoying the game, and it really kept me on the edge of my seat until the very end, which is why I will grade this category with a full 5.

Balance: 4

The game was hard, but definitely beatable, and at the same time difficulty dynamic, which warrants a high score for this category. The final battle in the second scenario is a good example of a perfectly balanced and thoroughly enjoyable siege scene.
However, the sometimes ambiguous instructions, especially in the RPG part of the game, can confuse the player thus making the game harder and more frustrating than it was meant to be, reloading saved games too many times. Which is why this category will only get a 4.

Also, as a side note , i am kind of confused as to why the author thought it appropriate to have an option to skip the first battle for "standard" difficulty. It would've made more sense just to make it easier, because if you skip it Charles is suddenly left all alone in the field with no explanation, and also has a chat line about the catapult which makes no sense. Not saying that this influences the balance in any way, but I needed to bring it up as it is an awkward moment which can easily be corrected.

Creativity: 5-

Normally, I wouldn't call using the same map for two consecutive scenarios "creative", but the fact that it actually works proves the creativity of the author. Apart from this there weren't too many creative moments, most of the things that are happening have been done before, but they are done very well nonetheless. The story itself was for me the most attractive part of the game, and the way the author took the themes that he used in his previous scenario and used them in an exciting new way has left me with a very good impression. The trigger work was also excellent for the most part and it fit the game well.

Map Design: 5

I will grade this a 5 though some people may not agree. I find that it is a very solid design, though not cluttered with eye-candy, a very fitting design for the setting in which the game takes place and the season. Also, I appreciate the fact that the map design is more oriented towards serving the gameplay instead of just trying to "wow" the player. Its style reminded me of Ingo's "Ulio", which is of course a compliment.

Story/Instructions: 3+

This is the strong point and at the same time the weak point of this campaign. The story is superb, haven't seen many scenarios lately with such an enjoyable story to tell. Unfortunately, translating a game directly from Chinese to English is not enough sometimes. It also needs adapting. Many expressions commonly used in China simply do not make sense when translated in English, and are at most funny or goofy (an example, in the beginning cutscene Charles says "My duke is coming entirely"). A great deal of adapting and grammar check is needed, both for the dialogues and for the instructions, in order to raise this score. Also, the instructions would benefit from being more clear, as would the hints.

Additional Comments:
This is a great game and highly recommended download, especially if you are not a grammar hitler and you can enjoy a good story despite a not so good adaptation. If the translation, grammar and instruction issues were solved, this one would surely be among my all time favorites, alongside names like Ulio and Blood of the Bear.

☆狂龙☆ 发表于 2011-9-27 22:39:45

本帖最后由 ☆狂龙☆ 于 2011-9-27 22:45 编辑

沙发~
前排故障!!!!!!!{:155:}
PS:能翻译下不?

0.03bx 发表于 2011-9-27 22:39:58

沙发自占,分数已经后台加上了,如有误请短消息联系我。

Ikarus 发表于 2011-9-27 22:47:41

又是一篇reading comprehention

狂~劇情狂 发表于 2011-9-28 00:13:33

《The Broken Jade pt. 2》是一個以中古蒙古入侵時期奧地利為背景的雙場景戰役,述說了有關一名喚查理的年輕騎士的故事。初期玩法是以角色扮演為主,遊戲後期改成定量過關。兩個場景使用同一地圖(都是非常小的),此項過去我好像是前所未見,但在這裡卻是用得其所。

作者稱之為自己過去舊作小場景《My castle never falls》的「續集」,但此並不全然正確。它更像是一次重製,但是處於不同背景且擁有完全不同角色的重製,保存了同樣的首要主題(碎玉與不可陷落的城堡),在各方面幾乎都比前作更為優秀。基於《My castle never falls》乃是往年的小遊戲之首,就毋須多言了。

如果要用一句概況此一戰役,那應該就是「未琢之玉」了,意指它是一深具潛力的遊戲,惟有一些瑕疵讓人止步。

可玩性:5

我必須說我沒有玩過太多今年上載到兵工廠的戰役,而對於我來說本作則是當中的佼佼者。沿著遊戲進程,它具備了一切我覺得帝國戰役好玩的地方,有大規模戰鬥與一對一單挑,也有防守戰和「刺殺」行動。作者亦留意到互動問題,可惜其互動性尚不臻善。(舉個例子,遊戲早段,與某角色交談,你有回答其問題是或否的選項,但要繼續遊戲你最後依然必須答「是」)。遊戲樂趣的最大問題出自文法與指示問題,相關環節再予詳述,我瞭解有不少人為此而失去興趣。不過,這未有礙我本人享受此遊戲,它的確由此至終讓我專心追看著,也因此我會在這部類給它打個 5 分。

平衡性:4

遊戲很難,但絕對是可以通關,難度調整在這部類爭取到不少的分數。第二場景的最後一戰是完美平衡與有趣攻城場景的上佳範例。

不過,提示文字偶爾含糊不清,特別是在遊戲的角色扮演部份裡,會讓玩家感到混亂,從而使得遊戲難上加難,結果還要屢次讀取存檔,因此在這部類只有 4 分。

另外,順帶一提,我頗不解何以作者認為標準難度可以選擇跳過首戰是合適的,將它弄得更加容易似乎更為合理,因為若你跳過它後查理將會無故被孤身留在戰場上,而且還會發出一句關於投石車的無理對白。我不是說它對平衡有著什麼影響,但是我認為這段不難修正的突兀情節始終不得不提。

創造性:5-

一般來說,我不會將兩個場景連用同一地圖稱作「創造」,可是這種作法之能夠著實奏效卻又證明了作者的創造力。除此以外本作並無太多有創意的情節,許多發生的東西已經有前人弄過,然而它們還是做過很不錯的。故事本身對我來說是遊戲最為吸引之處,作者翻新處理自己過去場景主題的方法給我留下很好的印象。觸發事件大致運作良好而且十分配合遊戲。

地圖設計:5
儘管未必所有人都會認同,但我還是會打個 5 分。雖然未見有目不暇給的視覺修飾,我覺得它採用了一種很平實的設計,與遊戲設定的背景與時節相符合。另外,我很欣賞其地圖設計是以遊戲進程為導向而非單純旨在觸動玩家而作,它的風格讓我想起 Ingo 的《Ulio》,此話誠非過譽。

故事指示:3+

此部分同時是本戰役的強項與弱項。故事很讚,沒有見過多少場景具備著如此有趣的故事。不幸的是,將遊戲直接從中文翻譯到英文有時是不足夠的,適量的改寫也是需要的。許多在中國常見的表述翻譯成為英語以後並不合理,會顯得像是笑話或傻話(例如起始過場動畫查理說「My duke is coming entirely」)。無論在對白抑或指示上,若果想要提高分數,大規模的改寫或文法檢查是不可或缺的。此外,指示應該還可以改進得更加明確,提示亦然。

附論:
這是一個好的遊戲,尤其當你不是一名「文法希特勒」且能夠接受未改寫的好故事的話,它可是相當值得推薦下載的。若果可以解決翻譯、文法與提示方面的問題,它絕對會成為我的一生最愛之一,堪與 Ulio 、 Blood of the Bear 等作並駕齊驅。








狂~劇情狂 发表于 2011-9-28 00:23:35

KK的1400x2是如何算出來的,4.4加算系數應為1320,X2又是從何得出?

又原作已有4.5加分,耕戰定爵明言「同时得到评分者,依据翔鹰评分和AOK评分较高的一者得分给予奖励」,AOKH加分不應加算

https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-27254-1-1.html

0.03bx 发表于 2011-9-28 12:35:34

回复 狂~劇情狂 的帖子

就个人感觉来说,应该多鼓励英化,虽然现在AOKH水平不及翔鹰,但是打响名气还是很重要的。
旧版规定相当于英化全无任何奖励,个人认为不妥。新版也没有对英化几项的明确规定,所以我就自作主张按4.4=1400再乘2给予奖励。毕竟现在的许多小比赛都是以双倍声望来进行奖励的(比如翔鹰电影节),而发送战役至AOKH的意义决不下于这些比赛。

0.03bx 发表于 2011-9-28 12:42:05

回复 狂~劇情狂 的帖子

非计算错误,新版耕战在战役大区置顶。

六文丿鱼丸 发表于 2011-9-28 12:47:42

本帖最后由 ☆啟人→Takato 于 2011-9-28 12:47 编辑

故事提示分纯属瞎给    3分?- -要考虑下语言啊 某某不明摆着么

☆狂龙☆ 发表于 2011-9-28 19:30:17

个人认为鼓励英化是非常有必要的
这样可以很好的提升翔鹰的名气以及影响
何况都说快接近Ulio了,稍微再给点也没什么关系

Ikarus 发表于 2011-9-28 19:33:25

我自己清楚和神作还差的远

kingrwn 发表于 2011-9-28 19:33:32

中国式英文???
英化得那位不是在外国吗?难道用的在线翻译?

狂~劇情狂 发表于 2011-9-28 21:49:26

在外國不等於變了老外

sadam667 发表于 2011-10-1 01:42:11

什么叫甜菜?这就是!!虽然不能说就能比肩神作,但也可以说是小品里的神作。。。

卡恩 发表于 2011-10-1 05:09:33

本帖最后由 卡恩 于 2011-9-30 16:10 编辑

kingrwn 发表于 2011-9-28 06:33 static/image/common/back.gif
中国式英文???
英化得那位不是在外国吗?难道用的在线翻译?
我只翻了第二集的一部分,其他当时已经翻了的我就没仔细看了,但玩的时候发现第一集确实是有很多语法不通顺的地方,但我没想到这会影响评分。。。

Ikarus 发表于 2011-10-1 06:57:05

早说过第一部分不达标,求改,结果被无视- -

夏娜控 发表于 2011-10-20 04:43:53

哇咔,才发现啊,KK变这么厉害了?!
页: [1]
查看完整版本: [公告]《碎玉2》在AOKH获4.4分