狂~劇情狂 发表于 2012-8-23 01:12:11

回复 zhengyz 的帖子

那應該是第二種問題了, 果然不能偷懶用原繁體language_x1.dll直接改

(平台是簡體程序, 一樣讀不了繁體dll)

zhengyz 发表于 2012-8-23 01:17:58

狂~劇情狂 发表于 2012-8-23 01:12 static/image/common/back.gif
回复 zhengyz 的帖子

那應該是第二種問題了, 果然不能偷懶用原繁體language_x1.dll直接改


soga。。。。话说你打算改过来吗???{:7_261:}

zhengyz 发表于 2012-8-25 21:20:57

DX9.0联机补丁:https://www.4391.com/2/1822.html

ljh 发表于 2012-8-26 17:38:08

竟有繁体版本,第一次见,感谢分享

zhengyz 发表于 2012-8-26 18:47:14

zhengyz 发表于 2012-8-25 21:20 static/image/common/back.gif
DX9.0联机补丁:https://www.4391.com/2/1822.html

应该是因为你用的是繁体版的系统吧···那个补丁可能必须要是简体版本吧

狂~劇情狂 发表于 2012-8-29 00:38:31

從三少那邊弄了整個楚魂版文件夾, 可以動了, 我試用這個做基準再修改看看

狂~劇情狂 发表于 2012-8-31 09:54:09

回复 zhengyz 的帖子

終於弄好了.

zhengyz 发表于 2012-9-2 21:08:25

回复 狂~劇情狂 的帖子

最后我再提一个建议好吗?就是简体化的翻译帕耳马我个人认为翻译成希伯来我认为比较符合大陆玩家的习惯·····{:146:}···

FGH 发表于 2012-9-2 21:29:36

能不能把CD镜像传上来啊   需要的人很多啊   {:148:}   不过也太贵了1000大洋{:155:}

狂~劇情狂 发表于 2012-9-3 00:37:34

回复 zhengyz 的帖子

譯成希伯來不合理,Palmyra一般是譯作帕耳馬或巴爾米拉(https://baike.baidu.com/view/384837.htm),跟希伯來風馬牛不相及。舊約聖經固然提過所羅門王曾在當地築城設防,可是遊戲反映的是西元前六十四年到西元二百七十三年的帕耳馬文明(https://www.microsoft.com/games/aoeexpansion/features_civilization_palmyran.htm),歷史上所羅門卻是公元前十世紀的人。況且帕耳馬帝國的國王奧登納圖斯名字有著亞拉姆語來源,雖與希伯來同屬於閃族語系,但兩者根本不能夠等同視之,像經常與以色列交戰的亞蘭人便是說著亞拉姆語。

zhengyz 发表于 2012-9-3 11:42:00

本帖最后由 zhengyz 于 2012-9-3 20:17 编辑

回复 狂~劇情狂 的帖子

我在百度百科上看到的罗马复兴的文明列表里只有两种翻译:希伯来(这个已经被你否定了)····另外一个是巴尔米拉。可是我并没有在国内外的网站上又看到过帕耳马的翻译,而且按照音译的原则来看帕耳马少了一个重要的MY的音节··{:146:}··所以我建议改成巴尔米拉的翻译。····
主要是我在谷歌和百度都搜索不到关于帕耳马的相关信息····只能搜索到巴尔米拉。。而且大陆只有这两种翻译。。。希望入乡随俗吧····

狂~劇情狂 发表于 2012-9-3 22:37:17

官方Palmyra的音譯是帕耳馬,以音譯標準來說一定是差於巴爾米拉,但所有官方印刷物與過去的繁體中文官網都是如此叫的……這點我也很難取捨。

其實帝2也有同樣問題,如英雄「闊實魯」及「基特巴狄克」,都是不合理的官方翻譯。

发表于 2012-9-3 23:20:15

狂~劇情狂 发表于 2012-9-3 22:37 static/image/common/back.gif
官方Palmyra的音譯是帕耳馬,以音譯標準來說一定是差於巴爾米拉,但所有官方印刷物與過去的繁體中文官網都是 ...

但是很奇怪啊。我百度谷歌都搜索不到关于帕耳马的任何信息啊·{:152:}·貌似都没见过有这种翻译啊·{:6_207:}

发表于 2012-9-3 23:22:53

回复 狂~劇情狂 的帖子

正规的翻译肯定应该是巴尔米拉滴啊····谷歌翻译和百度百科的英文包括维基百科都是这么编写的···{:146:}···好吧。。。你看看呗,反正我们大陆的人确实没见过帕耳马的翻译,毕竟是简体化嘛·反正这事儿你自己决定吧·我也只是提个建议罢·{:174:}

zhengyz 发表于 2012-9-3 23:26:32

回复 狂~劇情狂 的帖子

对了,这个专区的版头部分是时候弄弄了吧·{:6_208:}

sandy_bridge 发表于 2012-9-8 17:21:28

按多了。。。。

bruce 发表于 2012-11-30 14:56:11

测试了下,还是不错的,简化版本目前还是有新宇及另外一个版本(忘名字了)为主。

jfhgjfhg 发表于 2013-2-18 11:11:32

能分享下两个光盘镜像吗?谢谢

kaixinxiaolong 发表于 2013-5-14 07:40:26

真是大神啊~

落落的瓶子 发表于 2013-6-13 09:43:38

本帖最后由 落落的瓶子 于 2013-6-13 09:46 编辑

发现简体汉化补丁仍有部分未将繁体转为简体,比如这里

繁体的"隻"简体应为“只”。
另外很多词汇由于两边说法不同,如果只是字的简繁转换,仍然会很怪,比如这里

“记忆体或硬碟空间不足. 结束其他应用程式且/或释出一些磁碟空间,再重新开始 Age of Empires.”简体应为“内存或硬盘空间不足。结束其他应用程序且/或清理出一些硬盘空间......”

我将利用业余时间修改这些问题并发布上来,不知楼主是否同意
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 帝国时代Ⅰ台湾微软官方游戏程序中文翻译(简体化在三楼)