陈勇全 发表于 2011-8-26 08:24:11

_MZR_阔比多华 发表于 2009-8-21 08:24 static/image/common/back.gif
记得电脑投降时那个
“No wonder you were victorious”吗?



错!电脑不止会说这句话,他会说的还有:难怪你会胜利,都是我XXX(忘了- -)
你这句英文正好是:难怪你会胜利...都是....

東方灬絕欞 发表于 2011-8-31 13:55:43

回复 陈勇全 的帖子

我记得还有很多,如
“我让村民去杀野猪时,它们却被野猪杀死了。。。”
“我的村民竟然都是男的。。。”
“我听不懂我村民的语言。。。”
“我怎么找不到资源,。。”
借口,全是借口。。

陈勇全 发表于 2011-8-31 15:01:52

東方灬絕欞 发表于 2011-8-31 13:55 static/image/common/back.gif
回复 陈勇全 的帖子

我记得还有很多,如


最给力的借口:我的村民只有25滴血....

東方灬絕欞 发表于 2011-8-31 16:26:35

回复 陈勇全 的帖子

更给力的是我玩联机的时候,一个玩家突然发了句7然后投降了,。,

陈勇全 发表于 2011-8-31 16:51:22

- -
GG不是投降的意思吗?

東方灬絕欞 发表于 2011-8-31 17:05:20

回复 陈勇全 的帖子

7是啊…

sky_larker 发表于 2011-9-3 13:36:04

难怪在剧本编辑器很多翻译让人糊涂

handjack13 发表于 2011-12-2 22:30:01

renqidi 发表于 2011-2-1 22:14 static/image/common/back.gif
例如 骑士团团长译成了神庙住持   晕{9}

是聖殿騎士吧{:148:}

吴语之人 发表于 2012-2-7 13:03:35

哦怪不得

飞艇艇长 发表于 2012-2-28 21:47:03

{:155:}LZ细心考据党,赞一个。

匈奴之主阿提拉 发表于 2012-4-10 16:47:05

每次野猪都攻击我...{:167:}

housongqi 发表于 2012-6-26 17:13:53

我现在5年。第一关野猪把布雷达顶死不正常吗?翻译我倒是没看。
问一下,帝国时代二1.0a和c哪个翻译的较好?

housongqi 发表于 2012-6-26 17:14:06

我感觉1.0a

SrygePSX 发表于 2012-8-11 19:44:19

我基本上就是背后偷袭贝里达的

atgtqt 发表于 2014-2-24 01:58:45

微软的系统都是这样的 别说游戏了!在微软的简体系统安装界面下连称呼都直接叫你而不是您!但是在繁体的系统下称呼是您!这就是区别!(详见汉化新世纪论坛查看这篇文章)
页: 1 [2]
查看完整版本: 征服者中一处明显的翻译错误