记得电脑投降时那个
“No wonder you were victorious”吗?
错!电脑不止会说这句话,他会说的还有:难怪你会胜利,都是我XXX(忘了- -)
你这句英文正好是:难怪你会胜利...都是.... 回复 陈勇全 的帖子
我记得还有很多,如
“我让村民去杀野猪时,它们却被野猪杀死了。。。”
“我的村民竟然都是男的。。。”
“我听不懂我村民的语言。。。”
“我怎么找不到资源,。。”
借口,全是借口。。 東方灬絕欞 发表于 2011-8-31 13:55 static/image/common/back.gif
回复 陈勇全 的帖子
我记得还有很多,如
最给力的借口:我的村民只有25滴血.... 回复 陈勇全 的帖子
更给力的是我玩联机的时候,一个玩家突然发了句7然后投降了,。, - -
GG不是投降的意思吗? 回复 陈勇全 的帖子
7是啊… 难怪在剧本编辑器很多翻译让人糊涂 renqidi 发表于 2011-2-1 22:14 static/image/common/back.gif
例如 骑士团团长译成了神庙住持 晕{9}
是聖殿騎士吧{:148:} 哦怪不得 {:155:}LZ细心考据党,赞一个。 每次野猪都攻击我...{:167:} 我现在5年。第一关野猪把布雷达顶死不正常吗?翻译我倒是没看。
问一下,帝国时代二1.0a和c哪个翻译的较好? 我感觉1.0a 我基本上就是背后偷袭贝里达的 微软的系统都是这样的 别说游戏了!在微软的简体系统安装界面下连称呼都直接叫你而不是您!但是在繁体的系统下称呼是您!这就是区别!(详见汉化新世纪论坛查看这篇文章)
页:
1
[2]