翔鹰帝国网|帝国时代论坛|帝国时代系列|神话时代
 找回密码
 注册翔鹰会员(昵称)
搜索
查看: 2094|回复: 13

[求助] 我不要甚么完美,我只要我的回忆

 关闭 [复制链接]

2

主题

0

精华

18

积分

骑士

耕战
0
鹰币
10
天龙币
0
回帖
7
附庸关系0
发表于 2015-12-16 18:28:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 andrew988 于 2015-12-16 18:35 编辑

最近各位大神制作出一个 帝国时代II:高清版 简体中文/繁体中文 增强汉化补丁 里面说﹕微软官方繁体中文版的谬误也不胜枚举。  而在翔鹰版、微软简中版、微软繁中版、盗版简中 dll翻译对照表一帖中,说明了微软繁中的「谬误」,如游侠、后应改为圣骑士等等。

固然,我相信微软繁中的翻译方法未为完美,我也十分感谢大神们制作出翻译补丁,但我认为那些错误的翻译是本人的回忆的一种,我并不喜欢「修改」版的繁中翻译,因为我早已习惯游侠等称号,不愿那些童年回忆改变。但我重申我十分感谢大神们制作的翻译,但我仍十分希望翔鹰的大神们能重出一个繁中翻译,是使用微软繁中的老称号!
@孟雨亲王

PS 本人最介意的是明明已经使用了繁中翻译,为何还要在游戏中改为帝国时代??? 应是世纪帝国 ,请配合香港及台湾的叫法,谢谢!

回复

使用道具 举报

32

主题

0

精华

1万

积分

皇帝

耕战
2489
鹰币
1219
天龙币
310
回帖
582

创意工坊通行证活跃者翔鹰建站十周年纪念章

附庸关系0
发表于 2015-12-16 18:35:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 郁闷之神 于 2015-12-16 18:36 编辑

每个人都有自己的童年,你的想法没错,但还是要感谢孟雨亲王他们的辛苦翻译,哪怕他们的翻译并不能使你满意。常怀感恩之心~
呼啸而过,却又触不可及
回复

使用道具 举报

1374

主题

13

精华

4万

积分

教皇

耕战
4669
鹰币
20009
天龙币
0
回帖
13525

特级皇家勋章一级翔鹰勋章特级嘉禾勋章特级帝国勋章鹰之王者雄鹰勋章蛟龙勋章第七届火箭筒杯优秀战役第七届火箭筒杯最佳新人

附庸关系1
发表于 2015-12-16 20:00:44 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

2

主题

0

精华

1592

积分

侯爵

耕战
306
鹰币
2593
天龙币
0
回帖
52
附庸关系0
发表于 2015-12-20 16:24:31 | 显示全部楼层
改又不难
回复

使用道具 举报

17

主题

0

精华

922

积分

伯爵

耕战
111
鹰币
39
天龙币
0
回帖
101
附庸关系0
发表于 2015-12-23 19:54:16 | 显示全部楼层
我更喜欢圣殿骑士这个名字
回复

使用道具 举报

3

主题

0

精华

50

积分

骑士

耕战
0
鹰币
200
天龙币
0
回帖
27
附庸关系0
发表于 2015-12-24 22:44:55 | 显示全部楼层
对于圣骑士我比较喜欢以前游侠的叫法感觉两个名字的风格都不一样
回复

使用道具 举报

0

主题

0

精华

1

积分

扈从

耕战
0
鹰币
10
天龙币
0
回帖
2
附庸关系0
发表于 2015-12-26 09:33:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 guo193 于 2015-12-26 09:50 编辑

怎么说呢,客观来说两个版本的翻译都没有问题,只是老叫法叫惯了不习惯新译法而已。
比如说老叫法的圣殿骑士,英文叫Paladin,这和暗黑2里的圣骑是同一个词,所以叫圣骑士原则上也没有错,不过的确不如游侠来的帅气。
强力轻骑兵,英文Hussar,指的是欧洲一种战甲上装有鸟羽毛的突袭用骑兵,所以翻译成翼骑兵我觉得更恰当一些。
不过,对于勇者剑士,Champion,有勇者,也有冠军的意思。不过在帝国2里改译成冠军剑士我觉得略显不妥,这个还是老叫法比较恰当。
但不管是怎么译,在原则上没有错误的话,大家习惯就好。
顺便再说,条顿武士的英文是teuton knight,直译就是条顿骑士,可他根本就不骑马,所以改成条顿武士,这个翻译我给个赞。
虐电时AI投降,No wonder you can prevail, I shalt abdicate。No wonder。。。 表示“怪不得你能获胜”,之前翻译成”没有奇观你就获胜了“真心雷死我也

回复

使用道具 举报

24

主题

0

精华

2044

积分

侯爵

耕战
324
鹰币
49
天龙币
0
回帖
387
附庸关系0
发表于 2015-12-26 10:14:50 | 显示全部楼层
guo193 发表于 2015-12-26 09:33
怎么说呢,客观来说两个版本的翻译都没有问题,只是老叫法叫惯了不习惯新译法而已。
比如说老叫法的圣殿骑 ...

其实Teuton Knight一直都翻译成条顿武士的吧,就只是这个翔鹰增强汉化补丁里被翻译成条顿骑士了。我也是考虑过不想让这个游戏里出现一个没有骑马的骑士,而且还是移动特别慢的……不过这个见仁见智。Champion的其实不用太纠结,你把这个兵种想成”勇冠三军“就行了。
回复

使用道具 举报

5

主题

0

精华

58

积分

骑士

耕战
4
鹰币
209
天龙币
0
回帖
68
附庸关系0
发表于 2015-12-27 00:01:41 | 显示全部楼层
强力轻骑兵,英文Hussar,指的是欧洲一种战甲上装有鸟羽毛的突袭用骑兵,所以翻译成
翼骑兵
这个好--点赞

Paladin 还是叫圣骑士好
游侠感觉不是军队
回复

使用道具 举报

24

主题

0

精华

2044

积分

侯爵

耕战
324
鹰币
49
天龙币
0
回帖
387
附庸关系0
发表于 2015-12-27 01:09:15 | 显示全部楼层
找不到设置投票的选项,好像帝国战网就有可以直接投票的设置,所以我设了个关于游侠,圣骑士和圣殿骑士的叫法的投票,想看看哪种比较受欢迎。投票网址在:https://pvote.a.mvote.net/poll/b ... d-11d9bd004761.html
回复

使用道具 举报

2

主题

0

精华

18

积分

骑士

耕战
0
鹰币
10
天龙币
0
回帖
7
附庸关系0
 楼主| 发表于 2015-12-31 12:36:46 | 显示全部楼层

如何改?
回复

使用道具 举报

2

主题

0

精华

1592

积分

侯爵

耕战
306
鹰币
2593
天龙币
0
回帖
52
附庸关系0
发表于 2016-1-2 23:42:52 | 显示全部楼层

一个支持utf-8的文本编辑器就行
回复

使用道具 举报

2

主题

0

精华

18

积分

骑士

耕战
0
鹰币
10
天龙币
0
回帖
7
附庸关系0
 楼主| 发表于 2016-1-5 17:04:54 | 显示全部楼层
MoeShiro 发表于 2016-1-2 23:42
一个支持utf-8的文本编辑器就行

那请问要修改那个文档?
回复

使用道具 举报

2

主题

0

精华

1592

积分

侯爵

耕战
306
鹰币
2593
天龙币
0
回帖
52
附庸关系0
发表于 2016-1-6 19:24:21 | 显示全部楼层
andrew988 发表于 2016-1-5 17:04
那请问要修改那个文档?

Age2HD主文件夹里的resources\zh\strings\key-value的key-value-strings-utf8.txt
回复

使用道具 举报

本版积分规则

排行榜|小黑屋|翔鹰帝国

GMT+8, 2025-2-24 06:31 , Processed in 0.849334 second(s), 162 queries , File On.

Powered by Hawk Studio  QS Security Corp.® Licensed

Copyright © 2001-2023, Hawkaoe.net All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表