翔鹰帝国网|帝国时代论坛|帝国时代系列|神话时代
 找回密码
 注册翔鹰会员(昵称)
搜索
查看: 2910|回复: 2

[古事记] [转]古代名马称号语原考

 关闭 [复制链接]

56

主题

9

精华

3万

积分

圣徒

耕战
5316
鹰币
276
天龙币
0
回帖
551

翔鹰建站十周年纪念章一级翔鹰勋章一级嘉禾勋章十字军勋章

附庸关系0
发表于 2008-1-17 11:50:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
古代名马称号语原考
一旦谈及古代中国的名马,人们首先想到的,往往是西周穆王的“八骏”。《穆天子传》载云:“(穆)天子之骏,赤骥、盗骊、白义、踰轮、山子、渠黄、华骝、绿耳。”[1]《拾遗记》虽然也提及“八骏”,但是其名与《穆天子传》迥异:“王驭八龙之骏:一名绝地,足不践土;二名翻羽,行越飞禽;三名奔霄,夜行万里;四名超影,逐日而行;五名踰辉,毛色炳耀;六名超光,一形十影;七名腾雾,乘云而奔;八名挟翼,身有肉翅。递而驾焉,按辔徐行,以匝天地之域。”[2]

此外,唐太宗所宠爱的六匹战马,即所谓的“昭陵六骏”,也频为后世之人道及。昭陵遗址在今陕西省醴泉县西北的九峻山上,太宗当初曾经亲自撰文,为文德皇后立碑于此,并刻六匹爱马之石像。《册府元龟》载云,唐太宗贞观十年(636 年)十一月,谓侍臣曰:“朕自征伐以来,所乘戎马,陷军破阵,济朕于难者,刊石为镌真形,置之左右,以伸帷盖之义。”[3]《金石录》云:“右《唐昭陵六马赞》。初,太宗以文德皇后之葬,自为文,刻石于昭陵;又琢石象平生征伐所乘六马,为赞刻之。皆欧阳询八分书。”[4] 这六骏的名字分别是:飒露紫、特勒骠、拳毛?、青骓、白蹄乌、什伐赤。

又,太宗在位后期,北方游牧部落骨利干(或谓其地在今贝加尔湖之北)曾遣使献马:“其大酋俟斤因使者献马,帝取其异者,号十骥,皆为美名:曰腾霜白,曰皎雪骢,曰凝露骢,曰县光骢,曰决波騟,曰飞霞骠,曰发电赤,曰流金?,曰翔麟紫,曰奔虹赤。厚礼其使。”[5]

此外,尚有其他许多“骏马”、“宝马”、“天马”、“神马”之类,如駃騠[6]、騕褭[7]、汗血马[8]等等,本文不拟详述。

古代中国之马——尤其是名马——之非“土产”,而多得之于域外(特别是中亚和北亚),早为世人认可,在此毋需赘述。实际上,从这些名马的称呼方面,很容易辨别出非汉语的语原。诸如“盗骊”、“踰轮”、“什伐赤”、“特勒骠”等,都难以用汉文解释其含义。至于“白义”、“渠黄”、“华骝”、“飒露紫”等,虽然似乎颇具汉文含义(古人确也多作这类解释),但是,它们很可能仍属外来语译名,只不过兼顾音义罢了。至于《拾遗记》所列的马名,则恐怕绝大部分是后人将其“汉化”和“神化”了的名号,业已脱离了真实马匹的本来面目,歪曲了名号的最初含义。

本文旨在就古代中国部分名马的称号,作语原方面的探讨。对于前人的陈说予以重新研究,或有新的发明,或作修改、充实,以期初步揭示出域外游牧民族的“马文化”对于古代中国文化的巨大影响。

对于马名的比定,力求符合于下述三个条件:第一,在语音方面尽量一致(当然,考虑到各种方言的区别,以及汉译者在兼顾音义时可能出现的语音偏差,有些对音不可能象现代译名那样精确地吻合)。第二,多数原语当与颜色有关(尽管郭璞“八骏皆因其毛色以为名号”之语[9]未必尽然,但也不能完全无视)。第三,这些原语无论是含有颜色之义,还是其它意思,都应该本就是马的称号,或者是与之关系密切的词汇。兹考证如下。

一.“盗骊”的语原可能是突厥语 toruğ

郭璞注《穆天子传》“盗骊”云:“为马细颈。骊,黑色也。”在此,“骊”字似乎有其汉文含义,但是这种马还有许多异名。《广雅疏证》释“駣?”条云:“《史记·秦本纪》‘造父得骥温骊’,徐广云:‘温,一作盗。’《索隐》云:‘邹诞生本作駣,音陶。’则盗骊即此駣?。……《玉篇》作桃?;《御览》引《广雅》,亦作‘桃’;《集韵》云:‘駣?,兽名,似马。’”[10] 由此可见,“盗骊”又能作“駣?”、“桃?”、“駣?”等;而“?”、“?”诸字却无“黑色”之义,仅音与“骊”同而已。亦即是说,“盗骊”一名最初全然出于音译,是十分明显的。故而,“盗骊”之原义未必是“细颈的黑马”。

《阙特勤碑》[11]东面第 33 行记道:“(阙特勤)第三次骑 yägin silik 官的带有马衣的粟色马进击,该马在那里死了。”[12]在此,“栗色马”的古突厥语原文的拉丁转写为 toruğ,此词至今存在于突厥语的所有语言群中;它在东北语言群的图凡语中,可以写作 doruğ,在西北语言群的奥斯曼语中,则可写 doru,如此等等。特金释其义为“bay,reddish-brown”[13],克劳森释为“(of a horse)bay”[14],显然进一步明确指出,此词通常只是用来修饰马。也就是常指栗色、赤褐色的马。

“盗骊”两字的上古音当分别为 *d’ʊg 和 *lieg ,[15]则就语音而言,完全可以成为 toruğ或 doruğ的汉译名。

事实上,古人在解释“盗骊”的色泽时,从一开始就不是认定它为纯黑色的。《史记·秦本纪》“索隐”引《刘氏音义》云:“盗,窃也。窃,浅青色。”尽管这一释义未免牵强,但是不以“盗骊”为黑色的用意,则是一目了然的。

既然 toruğ自古至今都是操突厥语各族用以称呼马的名号,并且其语音与“盗骊”颇为吻合,而它所指的毛色也近似于“骊”,那么,我们可以认为,“盗骊”的语原确是突厥语toruğ。

二.“白义”、“奔霄”、“蒲梢”的语原基本相同

“白义”为《穆天子传》所列的“八骏”之三。“奔霄”是《拾遗记》所列的“八骏”之三。“蒲梢”之名,则见于《史记》:“(汉武帝)后伐大宛,得千里马,马名蒲梢。”[19] 《汉书》将它列为来自西域的四种骏马之一:“自是之后,明珠、文甲、通犀、翠羽之珍盈于后宫,蒲梢、龙文、鱼目、汗血之马充于黄门。”[20]

“白义”,又可作“白牺”(《列子》有“(周穆王)肆意远游,命驾八骏之乘:右服骅骝而左绿耳,右骖赤骥而左白牺”之语[21])。“义”、“牺”既能互易,整个称号便很可能是音译名。“蒲梢”,亦作“蒲捎”(元稹《江边四十韵》诗有“高门受车辙,华厩称蒲捎”之句[22]);还可作“蒲骚”(《史记》索隐谓“(梢),又作骚”)。则此词显然是个音译名。至于“奔霄”,虽然颇似“夜行(万里)”之意,但因其语音甚类“蒲梢”,且与“白义”同列八骏之三,所以它仍然可能是个“汉化”了的音译名。因此我认为,这三个马名分别是突厥语bo:z yunt 和 bo:z at 的音译,两个词组的含义则完全一样。

bo:z一词,早就在突厥语族中广泛使用,几乎专指马匹的毛色。它作为蒙古语中的外来语,其形式是 boro 。它至今仍然存留在所有的突厥语群中,不过语音上略有变动,即兼可作 bo:z、po:z、bo:s、po:s 等。

bo:z所指色泽的范围较大,在不同的场合,其含义的出入颇大。例如,它可以作“灰色”解;在《阙特勤碑》和《阙利啜碑》中屡次出现的 bo:z at(at 义为马),均被释作“灰马”。[23]喀什噶里在其《突厥语辞典》中则说,该词可以使用于毛色在白色至灰斑(或白斑)栗色之间的任何动物;又称,当人们说 bo:z ko:y 时,乃是意指“棕色羊”。[24] 而马赫迪汗的《察合台-波斯语词典》则说 boz 乃是“趋向于白色的蓝色”以及“一种靛蓝色(即深灰色)的马”。[25] 此外,尚有将它释为“白马”或“铁灰色马”者。综此看来,bo:z 的色泽至少并非纯白,而可能为淡灰或深灰。

在现代突厥语中,人们固然最常用 at 来指称“马”,但在古突厥语中却还有另一个完全同义的词—— yunt 或 yont 。在《占卜书》(《Irk Bitig》)中,此词经常出现;而在早期的许多非宗教文献之中,它则是表达十二地支纪年(或纪日)的标准用词,如“马年”、“马日”中的“马”字都是 yunt(yont)。

因此,我们有理由认为,“白义”一名,乃是译自突厥语 bo:z yunt 。“白”的上古音为 b’ăk ;“义”的发音则为ŋia 。上古时期的声母舌根鼻音 ŋ-,到今天已经演变成 y-,这是众所周知的事。即是说,ŋ- 与 y- 可以相通。蒲立本认为,有证据表明,至少在汉代已用声母 ŋ- 来转译非汉语中的声母 y- 。在当时的情况下,由于汉语中的半元音 y- 尚未演进成,所以舌根鼻音 ŋ- 似乎是最接近非汉语的舌面持续音 y- 了。[26]有鉴于此,将 bo:z yunt 作为“白义”的语原,还是比较吻合的。

另一方面,上文已经提及,在突厥语中,用得更为广泛的“马”字乃是 at 。所以,bo:z yunt 的另一种形式就完全可能是 bo:z at 。而“蒲”、“梢(骚)”的古音分别为 *b’wo 和 *sʊg ;齿音 s、z 接近,在翻译时可以互转,因此可以将“蒲梢”的语原视作 bo:z at 。同样道理,“奔霄(*pwEn siog)”则也可以视作其异译名。有鉴于此,白义、蒲梢、奔霄的突厥语原义就可能都是“灰色(或深灰色)马”。

艾辛认为,似乎有迹象表明,古人以淡色皮毛的马作为贵人的坐骑。在乌古斯的英雄史诗中,大汗拜因迪的坐骑是匹 bo:z 马;而早期安纳托利亚文学作品中的亚历山大传奇故事中,不朽的基德尔所骑的也是一匹 bo:z 马。[27]这一结论即使未必完全正确,也至少为上述比定提供了进一步的证据:域外游牧民族向汉人帝王贡献的,很可能包括他们所认为的象征高贵的 bo:z 坐骑在内。

三. “踰轮”的语原为突厥语 yegren

另一方面,古突厥语 yegren 的发音也并非一成不变。例如,它在中、俄学者所称的“新维吾尔语”中作çiren;在吉尔吉斯语中作je:rde;在哈萨克语中作 jiren;在察合台语中作ceren 。所以,“踰轮”和yugren 在语音方面实际上是吻合的。鉴于 yugren 可以作为马匹毛色的专门修饰词,甚至作为坐骑的专称;它也曾屡次作为突厥贵人的战马名出现在碑铭中;同时其语音又与“踰轮”相合,所以我们得以将它视作“踰轮”的语原。

四.“渠黄”和“决波騟”的语原可能是 kuba:

“渠黄”是周穆王的“八骏”之六,“决波騟”则是唐太宗号称的“十骥”之五。我认为,它们很可能共有一个语原,即突厥语kuba:。

kuba:一词经常被用来指称牲畜的毛色,诸如马、牛等。其含义为“灰白色”、“淡灰色”、“暗黄色”以及“暗褐色”或“焦茶色”等。它至今存在于某些现代突厥语中,如东北、西北、北部中央语言群中都还在使用。喀什噶里解释十一世纪哈卡尼语中的“kuba: at”一词道:“一种毛色处于栗色与黄色之间的马。”[32]据此看来,则 kuba: 还有“深黄色(马)”或“火黄色(马)”的意思。所以,似乎可以断定,这种马的毛色与黄色是颇为接近的——有时偏淡一些,有时则偏深一些。有鉴于此,古代汉人在其译名中加入一个“黄”字,也就不无道理了。

不过,“渠黄”一名的形成,还不只在于对毛色的意译;实际上,它与原语在语音方面也是较为吻合的。“渠黄”的古音作 *g’io g’waŋ。“渠”字的声母 g- 与 kuba: 的声母 k- 均属舌根音,只是有浊、清之分,它们在发音时易于互转,是十分明显的,在此不必赘述。至于“黄”与-ba: 的对音,则需略作解释。“黄”的中古音作 γwaŋ,现代吴语中作 wang(与“王”字同音)。这一现象表明了“黄”字的首音很容易向半元音 w- 转化。而 w- 与 v-、p-、b- 又极易互转。今阿富汗东北边境瓦汉(Wakhan)的梵名为 Vakkana,《洛阳伽蓝记》译作“钵和”,《根本说一切有部毗奈耶》译作“仆迦那”、“步迦拿”,便是一例。[33]

此外,公元六世纪中叶,在中央亚欧地区自东往西迁徙的游牧部落阿瓦尔人的非汉语名颇多,有 Abaroi、Avari、Avares 、Abar 等;有些学者认为,《阙特勤碑》东面第4行提及的Apar;也是指这一部落。而在汉文译名中,除了现在常用的“阿瓦尔”一词外,古人似乎还译成“阿拔”、“悦般”等。[34]上述二例清楚表明,w-、v-、p-、b- 等发音极为接近,经常互转。所以,如果说古人为了体现kuba: 马皮毛黄色的特点,而用发音大致相近的“渠黄”作为其音义兼顾的译名,也十分合乎情理。

“决波”的古音作 *kiwat *pwα,显然与 kuba: 之音相合,完全可以作为其译名。在此要着重谈一下“决波騟”中的“騟”字。《玉篇》云:“騟,紫色马。”《集韵》则谓:“騟,马杂色。”则此字关于马之毛色的定义并无定说。依我之见,所谓“紫色”、“杂色”等说法,恐怕都是后人的附会;“騟”字在最初或许也是一个音译名。

在古突厥语中,有个衍生自动词“快速奔跑”的名词 yügrük,义为“快马”或“生气勃勃的马”。约成于十三世纪的一部察合台语诗集中写道:“如果命运多舛,即使你鞭打快马,它也不会飞快奔跑。”[35]由此可见,yügrük是一种能够飞快奔跑的良种马的专称,而不是一般性地指称正在快跑的马。游牧人对于骏马的这一称呼,完全可能随着各种名马一起传入中国;而古代汉人以音近的“騟”字作为它的省译,也并非没有可能。至少,这里所说的“决波騟”的语原,很可能就是突厥语 kuba: yügrük 的省译名,亦即“黄色骏马”之意。唐太宗得“十骥”后,撰文盛赞之,形容其奔跑之迅捷道:“仰轮乌而竞逐,顺绪气而争追,……尘不及起,影不暇生。顾见弯弓,逾劲羽而先及;遥瞻伏兽,占人目而前知。”[36]足见奔跑迅速乃是“十骥”的重要特征之一。又,《酉阳杂俎》载云:“骨利干国献马百匹,十匹尤骏,上为制名。决波騟者,近后足有距,走历门三限不踬,上尤惜之。”[37],尤其突出了“决波騟”的足力之佳。因此,我们有相当的根据说,“决波騟”乃是 kuba: yügrük 的音译名。


五.华骝可能是突厥语 Kula: 的译名

郭璞注《穆天子传》云:“华骝,色如华而赤。今名马缥赤者为枣骝;枣骝,赤也。”陈澔在解释《礼记》有关朝臣之服饰款式的“杂带,君朱绿,大夫玄华”一语时,注云:“玄华者,外以玄,内以华;华,黄色也。”[38]由此可见,所谓的“华骝”,当是黄而带红的一种马。

“华骝”的古音为 *g’wR *liʊg,k-、g- 分别为清舌根音的浊舌根音,极易互转;所以就语音而言,将 kula: 视作“华骝”的语原,并无什么问题。

六. “飒露紫”当即名马saurag

七.“特勒骠”也是音译名

  凡此种种,都足以表明唐太宗的“六骏”之一更可能是“特勒骠”,而非“特勤骠”。至于此名是个“外来语”,则是不言而喻的了。

  在探求中国古代名马的非汉语语原的同时,我们也进一步觉察和体会到了古代中原汉人与域外诸游牧部落间的密切关系;并更清楚地看到了古代中外文化交流的双向性:貌似“野蛮”和“不开化”的“夷狄”,事实上也曾为灿烂的中华文化作出过不小的贡献。任何人都无法——也不能——无视这一历史真相。

* 本文最初成于八、九年前,曾应约投稿某学术刊物,惜乎囿于客观条件,迄今未能付梓。遂作若干技术性修订后,改投本刊。这多年之间,又见到新的同类文章和相关资料,但自思当时所考,仍有相当道理,故仍其旧,以俟有识之士之批评也。



[1][晋]郭璞注《穆天子传》卷一,第4叶,文渊阁本《四库全书》,子部十二。

[2][晋]王嘉《拾遗记》卷三,第1叶,文渊阁本《四库全书》,子部十二。

[3]《册府元龟》卷四十二《帝王部·仁慈》,第一册,477页下,中华书局影印本,1960年。

[4] [宋]赵明诚《金石录》卷二十三《跋尾·唐昭陵六马赞》,第542页,中华书局据古逸丛书三编影印本(《宋本金石录》),1991年。

[5]《新唐书》卷二一七下《骨利干传》,第6144-45页,中华书局标点本,1975年。下同。

[6]《史记》卷110《匈奴列传》集解引徐广之语,谓駃騠乃“北狄骏马”;索隐引《列女传》之语,说它“生七日超其母”,2880页,中华书局标点本,1972年。

[7]《汉书》卷六《武帝纪》注引应劭语云:“古有骏马名要褭,赤喙黑身,一日行万五千里也”,206页,中华书局标点本,1962年。高诱注《淮南子·齐俗训》“夫待騕褭、飞兔而驾之,则世莫乘车”之语云:“騕褭,良马;飞兔,其子。褭、兔走,盖皆一日万里也。”,183页,上海书店影印《诸子集成》本,第七册,1986年。

[8]《史记》卷二十四《乐书》集解引应劭之语云:“大宛旧有天马种,蹋石汗血,汗从前肩膊出如血,号一日千里”,1179页。《艺文类聚》卷九三《兽部上·马》引《神异经》之语云:“西南大宛宛丘,有良马,其大二丈,鬣至膝,尾委于地,蹄如汗,腕可握。日行千里,至日中而汗血”,第1615页,上海古籍出版社,1982年汪绍楹校版。

[9]见《史记》卷五《秦本纪》集解引郭璞之语,176页。

[10] [清]王念孙《广雅疏证》卷十下,1486页,商务印书馆,《丛书集成初编》本。

[11] 是为后突厥汗国(七世纪八十年代至八世纪一半叶)第三任可汗毗伽可汗之弟阙特勤(Kul Tigin)的墓志铭。于 1889 年在今蒙古国鄂尔浑河右岸的和硕柴达木湖畔被发现。

[12]见耿世民《突厥文碑铭译文》,260页,载林幹《突厥史》附录,内蒙古人民出版社,1988 年。以下的古突厥碑铭汉译文均据此。

[13] Talat Tekin 《A Grammar of Orkhon Turkic》,p.384,Indiana University,1968.

[14] Gerard Clauson 《An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish》,p.538,Oxford University Press,1972.

[15]分别见[瑞典]高本汉(Bernhard Karlgren)著,聂鸿音译《中上古汉语音韵纲要》(《Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese》, 载《Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities》, 1954),192、208页,齐鲁书社,1987年。本文的上古音标,基本都据自此书。

[16]释见沈士兼主编《广韵声系》,1062页,中华书局,1985年。

[17][唐]慧琳《一切经音义》卷七,第1叶,上海古籍出版社影印《正续〈一切经音义〉》,1986年。

[18]见《资治通鉴》卷一百《晋纪二十二·穆帝升平元年》,3162页,中华书局,1956年。

[19]《史记》卷二十四《乐书》,1178页。

[20]《汉书》卷九十六下《西域传·赞》,3928页。

[21]张湛注《列子》卷三《周穆王》,32页,上海书店影印《诸子集成》本,第三册,1986年。

[22]见《全唐书》卷四百八《元稹十三·江边四十韵》,4537页,中华书局点校本,1960年。

[23]《阙特勤碑》东面第 32、33、37 及《阙利啜碑》西面第 4 行。特金和耿世民均作如此翻译。

[24] M. al-Kashghari 《Divanu lugat-it-turk Tercumeci》,vol.Ⅲ, p.122. B.Atalay translated into the Turkish, Ankara,1940-43.

[25] Muhammad Mahdi Xan 《Sanglax》, p.1341, London, 1960.是书原成于约 1759 年,后由 G.Clauson 重印出版,并加导言与索引。
广告位出租 中国论文网 >> 文 化 >> 历史学 >> 古代名马称号语原考 古代名马称号语原考发布时间:2006-09-15 02:08
[26] E.G.Pulleyblank《The Consonantal System of Old Chinese》, Part Ⅰ, p.93, 《Asia Major》, 8, 1962.

[27] Emil Esin 《The Horse in Turkic Art》, p.176-77, 《Central Asiatic Journal》, vol.10, №.3-4, 1965.

[28]岑仲勉《突厥集史》,下册,第 1112-13 页,中华书局,1958年。

[29]是为后突厥汗国达头部的高级官员阙利啜的墓志铭。碑约建于公元八世纪初,于1912年在今蒙古国北部色楞格河及希乃乌苏湖附近被发现。

[30] Clauson 《An Etymological Dictionary》, p.914.

[31] Pulleyblank 《The Consonantal Sysyem》, p.115-16.

[32] al-Kashgari 《lugat-it-turk》,Ⅲ, p.217.

[33]范祥雍在引证了关于“钵和”的诸说后,作归纳道:“窃以《新唐书》以护蜜或达摩悉铁帝为元魏时钵和一说,时期接近,比较可信。护蜜据近人考订都认为是今地和罕Whkhan,因之,钵和当亦在此地。”见范祥雍《洛阳伽蓝记校注》,291页,上海古籍出版社,1978年。

[34]余太山《厌哒史研究》:“据《隋书·李彻传》,开皇五年(585 年):‘沙钵略为阿拔所侵,上疏请援,以彻为行军总管,率精骑一万赴之,阿拔闻而遁去。’阿拔无疑就是阿瓦尔,……”“由此可见,悦般和阿瓦尔对音完全一致。”(第176、183 页,齐鲁书社,1986 年)

[35]《Atebetu’l-hakayik》, p.164, edited by R.R.Arat,Istanbul, 1951.这是一部说教的诗集。

[36]《唐会要》卷七十二《马》,1542页,上海古籍出版社点校本,1991年。

[37][唐]段成式《酉阳杂俎》前集卷一《忠志》,1页,中华书局方南生点校本,1981年。

[38]陈澔(注)《礼记集说》卷六《玉藻》,171页,上海古籍出版社据世界书局本影印,1987年。

[39]G.Doerfer 《Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen》, vol.Ⅲ, art.1524, Wiesbaden, 1967.

[40]L.Ligeti 《Un Vocabulaire sino-ouigoure des Ming, Le Kao-tch’ang-kouan Yi-chou du Bureau des Traducteurs》,p.169, Budapest, 1966.

[41] Esin 《The Horse》, p.191.

[42] George Vernadsky 《The Origins of Russia》, p.19, Oxford,1959.

[43][清]郝懿行《尔雅义疏》卷下之七《释畜》,第4叶,北京市中国书店影印本,1982年。

[44]《册府元龟》卷四十二《帝王部·仁慈》,第一册,477页下。

[45]因“昭陵六骏”之名始见于唐代,故这里用中古音比拟。切韵音值系高本汉(Karlgren)所拟;此二字之音值转引自沈兼士《广韵声系》,208和150页。

[46] Vernadsky 《The Origins》, p.19.

[47] W.E.D.Allen 《A History of the Georgian People》, p.332-33, London, 1932.

[48]《周书》卷五十《异域下·突厥》,909页,中华书局标点本,1971年。

[49]见[宋]司马光《资治通鉴考异》卷七,第20叶,文渊阁本《四库全书》,史部二。

[50]耶律铸在其《取和林——恢复皇居也》诗中作注道:“城东北七十里有唐明皇开元壬申御制御书阙特勤碑。……其碑额及碑文‘特勤’皆是‘殷勤’之‘勤’字。唐新、旧史凡书‘特勤’皆作‘衔勒’之‘勒’字,误也。诸突厥部之遗俗,犹呼其可汗之子弟为‘特勤’。勤、谨字也,则与碑文符矣。”见[元]耶律铸《双溪醉隐集》卷二《乐府·凯乐歌词曲·取和林》,第7叶,文渊阁本《四库全书》,集部五。

[51]例如,原田淑人在其《昭陵六骏石像考》中说道:“特勒乃特勤之误。特勤(teghin)即是突厥之官名。特勤骠则义为突厥某特勤所献的骠。”(氏著《东亚古文化研究》,第 389 页,  座右宝刊行会,昭和十九年。) 岑仲勉则索性不作任何解释,直接写作特勤:“……三特勤骠,……特勤固人所共知之突厥语。”(见氏著《突厥马之输唐及其 Tamga》,第 76 页,载《边疆研究论丛》,民国三十四至三十七年,第三期。)

[52]《唐会要》卷七十二《诸蕃马印》,1546-1549页。

[53]《旧唐书》卷一九五《回纥传》,5195页,中华书局标点本,1975年。

[54]见《隋书》卷八十四《北狄传·铁勒》,1879-1880页,中华书局标点本,1973年。关于这里所载诸部的考证,历来极为纷杂。拙文《铁勒部落新考》(载《甘肃民族研究》,1991 年,第 1-2期)则认为中华书局标点本的《隋书·铁勒传》句读有误,部落总数不应是四十个,而当为四十六个;并对其中十五个最有争议的部落作了新的考证,可参看。

[55]《唐会要》卷七十二《诸蕃马印》,1547、1548页。


附录:部分古代名马
  周穆王八骏《拾遗记》:
  一名 绝地,足不践土。二名 翻羽,行越飞禽。三名奔宵,野行万里。四名 越影,逐日而行。五名 逾辉,毛色炳耀。六名超光,一形十影。七名 腾雾,乘云而奔。八名挟翼,身有肉翅。

  骅骝、绿耳、盗骊、骐骥、纤离。
  《水注经》:湖水出桃林塞之夸父山,其中多野马。造父于此得骅骝、绿耳、盗骊、骐骥、纤离。乘以献周穆王,使之驭以见西王母。

  雷首良马
  《穆天子传》:壬戍天子至雷首,犬戍觞天子雷首之阿,乃献良马四六。

  翠龙
  扬雄《河东赋》注:诗古曰:“翠龙,穆天子所乘马也”。

  玉马
  《瑞应图》:玉马者,王朝清明尊贤则至。

  骕骦
  《左传》:唐成公有两骕骦马。一云骕骦,马色如霜纨。

  沙丘马
  伯乐对秦穆公曰:“臣有所与九方皋,……”。

  秦始皇七匹名马
  《古今注》:一曰追风,二曰白兔,三曰蹑景,四曰追电,五曰飞翩,六曰铜爵,七曰晨凫。

  楚骓
  《史记》:项王骏马名骓,常骑日行千里。及败至乌江,谓亭长曰:“吾骑此马五岁,所当无敌,不忍杀,以赠公。”

  九逸
  《西京杂记》:汉文帝自代还,有良马九匹,皆天下骏足也。名曰浮云、赤电、绝群、逸群、紫燕骝、禄螭骢、龙子、嶙驹、绝尘,号九逸。有来宣能御。

  乌孙、天马
  《张骞转》:元狩中得乌孙马好,名曰天马。及得宛汗血马益壮,更名乌孙马曰西极马,宛马曰天马。

  宛天马
  宛王蝉封与汉约,岁献天马二匹。孟康曰:“言大宛国有高山,其上有马不可得,因取五色母马置其下,与集生驹皆汗血,因号天马子。

  萧稍
  《神异经》:大宛有良马,鬣至膝尾垂于地,名曰萧稍。

  象龙
  《冯奉世转》:宣帝时至大宛,得名马象龙而还。

  步景
  《洞冥记》:东方朔游吉云之地。得神马高九尺,股有旋毛如日月之状;如月者夜光,如日者昼光,毛色随四时之变。
  西王母税此于芝田,因食芝田之草。东王公弃之清津,因其而返,绕日三匝,入汉关,马上睡眼不觉而至,名步景。

  黄门四骏
  《西域赞》:蒲稍、龙文、鱼目、汗血之马充于黄门。注:孟康曰:“四骏马名”。

  大骊
  光武以所乘大骊赠孝忠。

  赤兔
  《曹操传》:吕布有骏马名赤兔,常骑乘之。时人为之语曰:“人中有吕布,马中有赤兔”。

  的卢
  《马政论》曰:“颡上有白毛谓之的卢。”又曰:“上有旋毛及白毛者,谓之的吻,凶。”俗云的卢非也。刘备避樊城之难,过檀溪,谓所乘马的卢曰:“今日急,不可不努力。”马达备意,一跃三丈。又庚亮所乘马名的卢,殷浩以为不利主,劝市之。亮曰:“岂有已之不利,移之人者。”

  绝影
  《后汉书》:曹公所乘马名绝影。

  白鹤
  《拾遗记》:曹洪与魏武所乘之马名曰白鹤。时人谚曰:“凭空虚跃,曹家白鹤。”

  紫骍
  《魏志》陈思王表文帝曰:“臣于武皇帝世得大宛紫骍马一匹,教令习拜。

  惊帆
  《古今注》:曹今有名马名惊帆,言其驰骤烈风举帆之疾也。


有关昭陵六骏
昭陵六骏
昭陵是唐太宗李世民和文德皇后的合葬墓,位于陕西省礼泉县。墓旁祭殿两侧有庑廊,“昭陵六骏”石刻就列置其中。

“昭陵六骏”是原置于昭陵唐太宗北麓祭坛两侧庑廊的六幅浮雕石刻。

六骏,指唐太宗在统一中国战争中骑乘作战的六匹骏马。唐太宗营建昭陵时,诏令立昭陵六骏的用意,除炫耀一生战功外,也是对这些曾经相依为命的战马的纪念,并告诫后世子孙创业之艰难。

六骏采用高浮雕手法,以简洁的线条,准确的造型,生动传神地表现出战马的体态、性格和战阵中身冒箭矢、驰骋疆场的情景。每幅画面都告诉人们一段惊心动魄的历史故事。

“昭陵六骏”雕刻在高二点五米,宽三米的石板上,分两组东西排列。

东面的第一骏名叫——“特勒(勤)骠”,黄马白喙微黑,毛色黄里透白,故称"膘","特勤"是突厥族的官职名称,可能是突厥族某特勤所赠。

李世民在619年乘此马与宋金刚作战,史载:唐初天下未定,宋金刚陷浍州(在今山西境内),兵锋甚锐,"特勤骠"在这一战役中载着李世民勇猛冲入敌阵,一昼夜接战数十回合,连打了八个硬仗,建立了功绩。唐太宗为它的题赞是:"应策腾空,承声半汉;天险摧敌,乘危济难。" 为李世民平定宋金刚时所乘。

东面第二骏名叫——“青骓”,苍白杂色,为李世民平定窦建德时所乘。

窦建德原系隋军麾下将领,据说还是李世民的母舅,乘乱自称夏国王。当时,唐军扼守虎牢关,占据有利地形。李世民趁敌方列阵已久,饥饿疲倦之机,下令全面反攻,亲率劲骑,突入敌阵,一举擒获窦建德。

石刻中的青骓作奔驰状,马身中了五箭,均在冲锋时被迎面射中,但多射在马身后部,由此可见骏马飞奔的速度之快。

唐太宗给它的赞语是:"足轻电影,神发天机,策兹飞练,定我戎衣。"前三句形容马的矫捷轻快,后一句道出这一战役的关键性意义。

东面第三骏名叫——“什伐赤”.什伐赤 "什伐"是波斯语"马"的音译,这是一匹来自波斯的红马,纯赤色,也是李世民在洛阳、虎牢关与王世充、窦建德作战时的坐骑。 王世充祖上西域人,隋末唐初自称郑王,据洛阳,与窦建德结好。当李世民攻打王世充时,王向窦求救,但都被李世民击败。

石刻上的骏马凌空飞奔,身上中了五箭,都在马的臀部,其中一箭从后面射来,可以看出是在冲锋陷阵中受伤的。唐太宗赞语"?涧末静,斧钺申威,朱汗骋足,青旌凯归。"在这一重大战役中,李世民出生入死,伤亡三匹战马,基本完成统一大业,"青旌凯归"流露出他的兴奋。

西面的第一骏名叫——“飒露紫”,色紫燕,前胸中一箭,为李世民平定东都击败王世充时所乘。牵着战马正在拨箭的人叫丘行恭,六骏中惟这件作品附刻人物,还有其事迹。

据《新唐书•丘行恭传》记载,公元621年,唐军和王世充军在洛阳决战,李世民的侍臣猛将丘行恭,骁勇善骑射,在取洛阳的邙山一战中,李世民有一次乘着飒露紫,亲自试探对方的虚实,偕同数十骑冲出阵地与敌交锋,随从的诸骑均失散,只有丘行恭跟从。年少气盛的李世民杀得性起,与后方失去联系,被敌人团团包围。突然间,王世充追至,流矢射中了“飒露紫”前胸,危急关头,幸好丘行恭赶来营救,他回身张弓四射,箭不虚发,敌不敢前进。然后, 丘行恭立刻跳下马来,给御骑飒露紫拨箭,并且把自己的坐骑让给李世民,然后又执刀徒步冲杀,斩数人,突阵而归。为此,唐太宗纔特别将他的英雄形像雕刻在昭陵上。

丘行恭卷须,相貌英俊威武,身穿战袍,头戴兜鍪,腰 佩刀及箭囊,作出俯首为马拨箭的姿势, 再现了当时的情景。

太宗给飒露紫的赞语是:“紫燕超跃,骨腾神骏,气愚三川,威凌八阵”。

西面第二骏名叫——“拳毛騧”, 这是一匹毛作旋转状的黑嘴黄马,前中六箭,背中三箭,为李世民平定刘黑闼时所乘。

刘黑闼本来是隋末瓦岗寨李密的裨将,窦建德失败后,他占据了夏国的旧州县,并勾结突厥人,自称汉东王,后来也被李世民击溃败走。

公元622年,李世民率领唐军与刘黑闼在今河北曲周一带作战。刘军主力渡河时,唐军从上游决坝,趁机掩杀,夺得胜利。石刻上的拳毛袼身中9箭,说明这场战斗之激烈。

唐太宗为之题赞:“月精按辔,天马横空,弧矢载戢,氛埃廓清”。

自这场战争后,唐王朝统一中国的大业便宣告完成了。

西面第三骏名叫——“白蹄乌”,纯黑色,四蹄俱白,为李世民平定薛仁杲时所乘.

薛仁杲是唐初盘踞在今兰州自称秦帝的薛举之子。薛举曾率兵攻唐,谋取长安,事未成病死。其子继续在甘肃以东屯兵威胁唐朝,后来被李世民击败而投降。

公元618年,唐军初占关中,立足不稳。割据兰州、天水一带的薛举、薛仁杲父子便大举进攻,与唐军争夺关中。相峙两月之后,李世民看准战机,以少量兵力正面牵制诱敌,亲率主力直捣敌后,使薛军阵容大乱溃退。李世民趁机追击,催动白蹄乌身先士卒,衔尾猛追,一昼夜奔驰200余里,迫使薛仁杲投降。

石刻“白蹄乌”昂首怒目,四蹄腾空,鬃鬣迎风,俨然当年在黄土高原上逐风奔驰之状.唐太宗给它的赞诗为:“倚天长剑,追风骏足;耸辔平陇,回鞍定蜀.”

昭陵六骏,姿态神情各异,线条简洁有力,造型栩栩如生,像这样的艺术作品,不只是造型上的成功,雕刻技巧的精绝,而且还寓意着丰富的历史故事,显示了我国古代雕刻艺术的成就,是极为珍贵的文物。

可惜它们已被美帝国主义文化侵略者全部打碎,其中的“飒露紫”和“拳毛袼””两骏,1914年被盗卖到美国,现存费城宾夕法尼亚大学博物馆.其余四幅真品,于1918年在再次盗卖过程中被砸成几块企图装箱外运,幸而途经西安北郊时被发现制止,现存陕西省博物馆。

据人民日报海外版消息,西北大学文博学院葛承雍教授发布了他对"昭陵六骏"的产地来源、名号含义和陪葬习俗的全新诠释。学术界有关专家认为,葛承雍对这一千古之谜所作的破译,与其历史背景、语言对音、图像寓意、民族葬俗等相吻合,具有突破性、可信度、说服力。

"昭陵六骏"是指陕西礼泉九?山上唐太宗昭陵北阙前的六块骏马浮雕石刻,这组石刻立于贞观十年(636年),分别表现了唐太宗在开创唐帝国重大战役中的鏖战雄姿,有平刘黑闼时所乘的"拳毛爅",平王世充、窦建德时所乘的"什伐赤",平薛仁杲时所骑的"白蹄乌",平宋金刚时所乘的"特勤骠",平窦建德时所骑的"青骓"。昭陵六骏石刻以统一战争为题材,手法简洁浑厚,造型栩栩如生,是驰名中外的石雕艺术珍品。1914年,六骏中的"飒露紫"、"拳毛爅"被盗运到美国,现藏于费城宾夕法尼亚大学博物馆,其余四块现存于西安碑林博物馆。随着近年来突厥学和敦煌学、藏学逐渐成为国际学术界的"显学",葛承雍对前人的一些尝试产生了疑问,他从1996年开始将破译昭陵六骏来源的研究定为与国际学术接轨的工作,经过3年多科学严谨的研究,以突厥语作为突破口,分析了贞观年间唐帝国外域贡马、俘获战马、互市买马和隋宫厩马等四条不同途径进入中原的"胡马",认为大都来自突厥或突厥汗国控制下的西域诸国。葛承雍还从马种学上分析了昭陵六骏的来源产地,在骏马类型、体质结构、杂交特点及外观造型诸方面缜密论证了六骏中至少有四骏属于突厥马系中的优良品种。

葛承雍对“昭陵六骏”来源的破译,不仅解开了历史之谜,第一次全面诠释了六匹骏马来自突厥汗国及其控制下的西域诸国,也完整地勾画出六骏的马种原型,充分说明了1000多年前北方草原民族与外来文明在中原大地交流、融合的新气象,既给国内外学术界留下了无限遐想的探索领域,又对我们重振汉唐雄风,以丝绸之路为龙头的现代文化旅游具有重要意义。

昭陵六马唐文皇战马也琢石象之立昭陵前客有持此石本示予为赋之——

天将铲隋乱

帝遣六龙来

森然风云姿

飒爽毛骨开

飙驰不及视

山川俨莫回

长鸣视八表

扰扰万驽骀

秦王龙凤姿

鲁乌不足惧

腰间大白羽

中物如风雷

区区数竖子

博取若提孩

手持扫天帚

六合如尘埃

艰难济大业

一一非常才

维时六骥足

绩与英卫陪

功成锵八鸾

玉辂行天街

荒凉昭陵阙

古石埋苍苔

昭陵六骏的纪念邮票


《昭陵六骏》邮票,一套6枚,分别为“什伐赤”、“青骓”、“特勤骠”、“飒露紫”、“拳毛 马呙”和“白蹄鸟”,面值分别为60、80、80、80、80分和2.80元,王虎鸣设计,影写版,北京邮票厂印刷。
  
昭陵是唐太宗李世民的陵墓,位于陕西省醴泉县城东北。昭陵六骏是把唐太宗生前征战骑过的六匹战马刻成青石浮雕,安置在昭陵祭坛两庑。据说由唐代著名画家阎立本绘图并主持雕刻而成。六骏的名即邮票名。
  
“什伐赤”,纯赤色马,呈奔驰状;“青骓”,苍白色杂毛马,亦呈奔驰状;“特勤骠”,毛色黄里泛有白斑,立状,并选取了兵士为它拔箭的瞬间刻成;“飒露紫”,纯红色马,立状双蹄奋起;“拳毛马呙”,黄毛黑嘴头,立状双蹄奋起;“白蹄鸟”,毛色纯黑,四蹄皆白,呈奔驰状。虽然它们的动态取向各异,但都显示出在战阵中身冒箭矢、驰骋奋战的骠悍性格,很具真实感。邮票再现了六骏的石雕神采,票面上的石裂痕真实地表现了浮雕的年代久远。而昭陵六骏的矫健雄姿,正如宋代人张来所描述的:“森然风云姿,飒爽毛骨开。飙驰不及视,山立俨莫回。长鸣祝八表,援援万驽始”。唐太宗生前写有《六马图赞》一文,后被安置在昭陵后山之上。昭陵六骏是我国久负盛名的浮雕瑰宝,除“飒露紫”、“拳毛马呙”两块浮雕被盗买美国外,余存西安碑林博物馆。


(来源不明)
⊙风才起,唇牙血,一场梦⊙

回复

使用道具 举报

420

主题

8

精华

2万

积分

圣徒

耕战
3097
鹰币
0
天龙币
0
回帖
4331

特级嘉禾勋章特级帝国勋章鹰之智者蛟龙勋章

附庸关系0
发表于 2008-1-17 13:37:35 | 显示全部楼层
好帖子

每夜坐禅观水月,有时行醉玩风花。净名事理人难解,身不出家心出家


回复

使用道具 举报

30

主题

0

精华

275

积分

男爵

耕战
29
鹰币
-45
天龙币
0
回帖
204
附庸关系0
发表于 2008-2-6 02:09:51 | 显示全部楼层
强悍····看来还是要认真学习领悟···
我们生活在帝国里,是一个帝国人
回复

使用道具 举报

本版积分规则

排行榜|小黑屋|翔鹰帝国

GMT+8, 2025-1-7 17:11 , Processed in 0.213379 second(s), 47 queries , File On.

Powered by Hawk Studio  QS Security Corp.® Licensed

Copyright © 2001-2023, Hawkaoe.net All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表