翔鹰帝国网|帝国时代论坛|帝国时代系列|神话时代
 找回密码
 注册翔鹰会员(昵称)
搜索
查看: 1968|回复: 5

[求助] My help on translation

  [复制链接]

1

主题

0

精华

19

积分

骑士

耕战
1
鹰币
582
天龙币
0
回帖
15
附庸关系0
发表于 2011-8-23 19:12:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
If any campaign needs translating,either from English to Chinese or from Chinese to English,I think I can help.But I only have spare time during this summer vocation.
回复

使用道具 举报

270

主题

11

精华

4万

积分

教皇

耕战
7221
鹰币
337
天龙币
3
回帖
4391

一级嘉禾勋章特级帝国勋章十字军勋章

附庸关系0
发表于 2011-8-23 19:20:33 | 显示全部楼层
Are you more than 18 years old? Or how can you get a vOcation?
回复

使用道具 举报

1

主题

0

精华

19

积分

骑士

耕战
1
鹰币
582
天龙币
0
回帖
15
附庸关系0
 楼主| 发表于 2011-8-24 08:28:25 | 显示全部楼层
I am more than 18 years old ,but at the same time ,I am a senior high 3 student.
回复

使用道具 举报

454

主题

65

精华

25万

积分

教皇

耕战
42935
鹰币
1441126
天龙币
10
回帖
5687

翔鹰建站十周年大纪念章特级帝国勋章特级翔鹰勋章特级嘉禾勋章一级皇家勋章鹰之智者蛟龙勋章十字军勋章大冒险家狂熊勋章

附庸关系2
发表于 2011-8-29 08:21:04 | 显示全部楼层
If any campaign needs translating,either from English to Chinese or from Chinese to English,I think I can help.But I only have spare time during this summer vocation.

A campaign can only "be translated" and it is not capable of translating something, so you should have written "needs to be translated" instead of "needs translating".

On the other hand, logically speaking a campaign have no self-consciousness, therefore saying "If anyone wants to get his/her campaign translated" or "if there is a campaign that someone wants to translate" may sound more appropriate.

Last but not least, I wonder if you had spare time in your summer vocation or in your summer vacation. Vocation is a job, while vacation is a holiday. Since you are a secondary school student, I would say what you were referring to should be the latter.

回复

使用道具 举报

270

主题

11

精华

4万

积分

教皇

耕战
7221
鹰币
337
天龙币
3
回帖
4391

一级嘉禾勋章特级帝国勋章十字军勋章

附庸关系0
发表于 2011-8-29 22:00:44 | 显示全部楼层
In mainland China, we are taught that "the dish needs to be cleaned" is the same thing as "the dish needs cleaning".
回复

使用道具 举报

1

主题

0

精华

19

积分

骑士

耕战
1
鹰币
582
天龙币
0
回帖
15
附庸关系0
 楼主| 发表于 2011-8-30 08:38:08 | 显示全部楼层
回复 _MZR_阔比多华 的帖子

Sorry for my mistake.You are more than careful.
At first,I didn't realize that I had mistaken "vocation"for"vacation".
During my time of English words learning,most time I just depends on my pronunciation.As a result of it,my spelling mistakes will last for a long time.
回复

使用道具 举报

本版积分规则

排行榜|小黑屋|翔鹰帝国

GMT+8, 2024-11-16 16:39 , Processed in 0.121456 second(s), 76 queries , File On.

Powered by Hawk Studio  QS Security Corp.® Licensed

Copyright © 2001-2023, Hawkaoe.net All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表