wyf88 发表于 2010-8-28 17:04:35

帝国时代2新版汉化 Beta2,嫌字体难看的欢迎更新!

本帖最后由 wyf88 于 2011-5-15 12:15 编辑

注:更新和下载请见2楼
大概是去年的这个时候,我在论坛发了一个帖子(https://www.hawkaoe.net/bbs/thread-23801-1-1.html),考证了帝国时代2中一些汉化中的谬误。当时我好像许诺了,要给大家一个更“完美”的汉化。
一年过去了。事实上,从我09年发帖,这期间我一直在做这个汉化,虽说只是利用假期的一些零散时间在弄。又因为我比较懒,面对着提取出的上千行的资源文件,想想我就头大。于是一拖再拖。。。Anyway,上个月总算是完工了,包括资料片的。但是我并没再发布出来,而是自己默默地留着了。
为何?
现如今已然2010年,距离帝国2和资料片发布已有十年之久。现如今还在玩这个游戏的人,恐怕已经不多了吧。而在这些还在玩的人中,像我这样“咬文嚼字”的人就更寥寥无几了。更何况,谁还会玩那些游戏自带的、与大家自制战役相形见绌的、老掉牙的战役呢?我把这些战役汉化得再准确,又是给谁看的呢?其实估计连我自己都不会再看了——我只是想永远把帝国2留在自己的硬盘里,所以想让它完美一些,所以才有了这个工程,如此而已。
这次的汉化,主要是为了纠正之前汉化版本存在的一些问题:
1.人名、地名翻译不准。尤其是AOK里,简直不知台湾微软是怎么搞的。。。我之前的帖子已经用蒙古的战役举例了,还记得把“回鹘人”翻译成“乌依古尔人”吧。。。法国的战役里,城市名称翻译得也不准确。
因此,我把资源文件和历史文件中,所有(真的是所有)我能找到的人名和地名,都对照维基百科,译成了大陆通行的中文翻译。(包括随机地图游戏中君主的名字,事实上都是一些历史人物,wiki一下都能查到生平的)。开始时本想像原来的帖子一样,把修改的统统列出。后来发现实在太多,只好作罢。实在想知道的,就打开资源文件,和原先的汉化对比一下吧。。。现在,游戏中几乎所有的人名、地名,你都可以在维基百科或者Google中搜索到。
2.单位和科技名称的翻译欠妥。在这一点上,qs之前发布的那个版本已经很好了,只是特色科技的翻译有些问题。我也是对照了英文版,通过网上的搜索,感觉应该是游戏的本来意思。要知道,这些特色科技的名称也不是随便起的,很多都是在历史上可考的。
举两个例子吧,一个是不列颠的特色科技“Yeomen”,之前翻译为“自耕农”。Yeomen的确有自耕农的意思,但是谁告诉我农民和增加射程有什么关系。。。后来调查发现Yeomen其实指的是“Yeomen of the Guard”,牛津双语词典解释为“member of the British sovereign's bodyguard (英国王室的)卫士.”,他们也负责守卫伦敦塔。这就和此科技的作用“增加步弓射程”对上了吧!
第二个是高丽的特色科技“Shinkichon”,查了维基百科(https://en.wikipedia.org/wiki/Singijeon)发现中文为“神机箭”(其实韩国人用的中文音译嘛。。)是朝鲜人发明制造的一种火器。所以这个科技的作用是“增加投石机射程”。
如此可以看出,帝国时代的历史性还是很值得我们玩味的。
3.有关战役的所有文本,包括对话和提示等等,翻译谬误数不胜数。我对照着英文版,把我能发现的翻译错误都做了修改。数量较多,恕不列举。需要指出的是,这并不包括每个战役前后的“动画”中的文字,一是因为这些文字对应着中文的音频,二是因为原本的翻译比较偏重意译,如果我太抠字眼反而破坏了意境。
4.有关种族、兵种和科技的详细信息,也有很多错误,有些很可能会误导玩家。我在旧版翻译的基础上都做了修改,使之与英文版的意思保持一致。并且尽量保持格式美观。
5.资源文件中其他的文字均已浏览,并有调整。
希望有心人能够指出其中的汉化谬误,在下感激不尽!

敬请期待正式版{40}

wyf88 发表于 2010-8-28 17:04:53

帝国时代2 新版汉化 Beta2

本帖最后由 wyf88 于 2011-12-11 10:15 编辑

推荐:帝国时代2征服者UserPatch v1.1


2011年5月11日更新Beta 2版:
What's new:
1. 按照大家的建议,非常细心地调整了字体(为了改一处的字体就要一次次地试啊>_<),尤其是数字的字体调整为Georgia,和英文原版一致,更加好看了。按钮、战役过场部分字体借鉴了sd0061的骑士时代中文版。感谢sd0061!(需要你的电脑上装有华文行楷、华文隶书和方正姚体等字体,一般装了MS Office就会有的)
2. 修正了几个译法,感谢96nn大大的提示!
3. 修正了战役过场中一处文字被遮盖的情况,感谢sqr,如果有其他被遮盖的情况欢迎告诉我。
4. 现在dll文件中同时含有简体中文和原版繁体中文字符串,会根据操作系统语言自动选择。
—————————————————————————————————————————————————————————————
此补丁为帝国时代2中文汉化,包括帝国时代2和征服者资料片、1.0c版本。本补丁基于微软官方发布的繁体中文版以及翔鹰论坛qs发布的中文版,由wyf88修改而成。在此感谢qs!



aocfan 发表于 2010-8-28 17:20:48

哈哈,终于等到了。楼主这么不辞辛苦,顶你!顶!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

sd0061 发表于 2010-8-28 17:21:49

先表示强力支持

再弱弱的问一下,请问那些科技的注释翻译了没

王文祎 发表于 2010-8-28 17:22:11

弱弱的问句......历史有汉化吗?

qs 发表于 2010-8-28 17:24:24

这个必须顶,无量大功啊。我们总说帝国有历史韵味,但早年的拙劣翻译,其实让历史韵味大大失色。LZ发掘真金,不啻再造之功。致敬!

_MZR_阔比多华 发表于 2010-8-28 17:28:15

跟着前面的步伐顶,Yeoman的问题至今无人发现啊。。。。。

sd0061 发表于 2010-8-28 17:30:11

在此我想先提出我的意见与建议
1、对照原英文版修正所有科技注释,这一点我在汉化骑士时代时就已经发现原版汉化的是多么偷工减料了
2、界面的按钮的字体推荐隶书/华文隶书,更有感觉一些,这就是我个人的偏见了 ,呵呵

不得不说,科技树里的文字对的很整齐,在此表示膜拜下……

qs 发表于 2010-8-28 17:46:45

再顶一次

wyf88 发表于 2010-8-28 19:09:40

原帖由 sd0061 于 2010-8-28 17:21 发表 images/common/back.gif
先表示强力支持

再弱弱的问一下,请问那些科技的注释翻译了没
我非常认真地翻译了 应该很准确吧

原帖由 王文祎 于 2010-8-28 17:22 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif
弱弱的问句......历史有汉化吗?
哦。。。历史貌似繁体中文版翻译得还可以,貌似错误不多
我以那个为基础,仅仅是纠正了一些人名、地名的翻译
那个简体中文的征服者的历史文件实在不像话。很多翻译得错的离谱。官方繁体的还可以的

原帖由 sd0061 于 2010-8-28 17:30 发表 images/common/back.gif
在此我想先提出我的意见与建议
1、对照原英文版修正所有科技注释,这一点我在汉化骑士时代时就已经发现原版汉化的是多么偷工减料了
2、界面的按钮的字体推荐隶书/华文隶书,更有感觉一些,这就是我个人的偏见了 , ...

1.修正了。真是按英文版,一句一句做了。
2.唔,我还真改了字体。。。可惜我审美水平实在堪忧啊。。。
这个可以再改改

[ 本帖最后由 wyf88 于 2010-8-28 19:16 编辑 ]

sqr 发表于 2010-8-28 22:40:20

哈哈,终于等到啦,楼主在邮件中说能发出来有我“催促”的功劳,嘿嘿,还真不大好意思:)

sqr 发表于 2010-8-28 23:34:03

试用了一下,感觉真的很棒,向楼主致敬了!希望大家都来关心一下,提些小的建议,逐步完善这个补丁,我先开个头:
1、贞德篇第一个动画文字里,“摘自***的日记”,那个英文名字应该译作“盖伊·乔瑟林”,他就是最后一关法国马车旁的那个骑士。
2、有些地名的翻译似乎偏向于台湾习惯的风格,是否可以更贴近大陆的简体中文习惯呢,比如:“加泰罗尼亚”似乎比“卡塔隆”更贴切,“利普敦”似乎比“勒班陀”更贴切。
如果楼主需要提供建议,我以后发现了再逐步报出来。

条顿武士 发表于 2010-8-29 00:22:37

试用了一下,感觉非常好,自带战役现在看起来真是多了很多韵味。

PS:唯一的缺点就是…字体真的不好看,改成隶书或者雅黑或许能好点。

sd0061 发表于 2010-8-29 00:35:57

还是希望LZ能够对照原英文版将所有科技的注释再对照翻译一遍,尤其是特色科技

骑士时代的汉化字体多赞


98,1
99,0
100,1
101,1
102,华文隶书
103,楷体_GB2312
104,楷体_GB2312
110,华文隶书
111,14
112,N
113,华文行楷
114,21
115,B
116,华文行楷
117,12
118,B
119,宋体
120,9
121,B
122,宋体
123,8
124,B
125,宋体
126,9
127,N
144,9
145,N
146,华文隶书
147,12
148,N
149,华文隶书
150,12
151,B
152,楷体_GB2312
153,16
154,N
155,宋体
156,9
157,B
158,宋体
159,9
160,I
161,宋体
162,9
163,BI
164,方正姚体
165,14
166,N
167,方正姚体
168,14
169,N
170,宋体
171,10
172,B
173,宋体
174,12
175,BI
176,方正姚体
177,14
178,B
179,宋体
180,12
181,B
182,宋体
183,11
184,N
185,宋体
186,12
187,B
188,宋体
189,10
190,B
191,宋体
192,9
193,B
194,宋体
195,11
196,N
197,宋体
198,12
199,N
200,宋体
201,9
202,B
203,宋体
204,11
205,B
206,宋体
207,11
208,I
209,宋体
210,11
211,BI

[ 本帖最后由 sd0061 于 2010-8-29 00:38 编辑 ]

wyf88 发表于 2010-8-29 01:27:27

原帖由 sqr 于 2010-8-28 23:34 发表 images/common/back.gif
试用了一下,感觉真的很棒,向楼主致敬了!希望大家都来关心一下,提些小的建议,逐步完善这个补丁,我先开个头:
1、贞德篇第一个动画文字里,“摘自***的日记”,那个英文名字应该译作“盖伊·乔瑟林”,他就是最 ...
谢谢!盖伊·乔瑟林那个确实是忘了管他了
不过我又查了一下,这里的“卡塔隆战役”英文是“Battle of the Catalaunian Plains”,而不是加泰罗尼亚(Catalonia)。
而且维基百科上说“The actual location of the Catalaunian Fields is not known with certainty: Historian Thomas Hodgkin located the site near Méry-sur-Seine, but current consensus[citation needed] places the battlefield at Châlons-en-Champagne.”
里面是说战役确切地点可能在Méry-sur-Seine或是Châlons-en-Champagne。虽然加泰罗尼亚省的确和法国接壤,然而这两个地点都在法国东北部。因此这里的“Catalaunian”应该不是“加泰罗尼亚”的意思了。所以还是叫做“卡塔隆战役”,抑或是“沙隆战役”好了。
至于Lepanto,勒班陀是比较通行的翻译吧。“利普敦”这个名称我没有查到
原帖由 sd0061 于 2010-8-29 00:35 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif
还是希望LZ能够对照原英文版将所有科技的注释再对照翻译一遍,尤其是特色科技

骑士时代的汉化字体多赞


98,1
99,0
100,1
101,1
102,华文隶书
103,楷体_GB2312
104,楷体_GB2312
110,华文隶书
111,14
...
额,我的确是对照的英文版,把所有的单位和科技(包括注释)都翻译了啊,真的。。
如果哪条有错误,请务必告诉我,我将修正。
至于这个字体~~我试试去~~
另外突然想起,英文原版游戏中,数字的字体都是Georgia,有人喜欢这种样式么。。

[ 本帖最后由 wyf88 于 2010-8-29 02:13 编辑 ]

sqr 发表于 2010-8-29 10:33:49

多谢告知,受教了。另外科技树里的城镇中心部分似乎出了问题,黑暗时代不见了,向上缩了一层,楼主快看看哪里出错了:)

wyf88 发表于 2010-8-29 11:52:27

原帖由 sqr 于 2010-8-29 10:33 发表 https://www.hawkaoe.net/bbs/images/common/back.gif
多谢告知,受教了。另外科技树里的城镇中心部分似乎出了问题,黑暗时代不见了,向上缩了一层,楼主快看看哪里出错了:)
呃,应该就是没有吧。因为本来也不用“升级到黑暗时代”:)
我看了英文版了,的确没有

sqr 发表于 2010-8-29 13:43:20

啊,这个平时没注意,只是看到封建时代显示在第一行,以下类推,帝王时代在第三行,第四行是空的,这跟两边的时代分行不吻合,以前没注意这点,大家都是这样的吗,好象有点奇怪哦……

sqr 发表于 2010-8-29 13:47:29

或许是我搞错了,不好意思,那个图标是升级到某时代的意思,而不是某时代的城镇中心,呵呵,我想这显示位置跟汉化也没啥关系,不可能碰到的。

ai帝国 发表于 2010-8-29 17:11:19

兰州很给力啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~··
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: 帝国时代2新版汉化 Beta2,嫌字体难看的欢迎更新!